SCRUTATIO

Martedi, 24 giugno 2025 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Juan 6


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Después de esto, se fue Jesús a la otra ribera del mar de Galilea, el de Tiberíades,1 After this, Jesus went across the Sea of Galilee (of Tiberias).
2 y mucha gente le seguía porque veían las señales que realizaba en los enfermos.2 A large crowd followed him, because they saw the signs he was performing on the sick.
3 Subió Jesús al monte y se sentó allí en compañía de sus discípulos.3 Jesus went up on the mountain, and there he sat down with his disciples.
4 Estaba próxima la Pascua, la fiesta de los judíos.4 The Jewish feast of Passover was near.
5 Al levantar Jesús los ojos y ver que venía hacia él mucha gente, dice a Felipe: «¿Donde vamos a comprar panes para que coman éstos?»5 When Jesus raised his eyes and saw that a large crowd was coming to him, he said to Philip, "Where can we buy enough food for them to eat?"
6 Se lo decía para probarle, porque él sabía lo que iba a hacer.6 He said this to test him, because he himself knew what he was going to do.
7 Felipe le contestó: «Doscientos denarios de pan no bastan para que cada uno tome un poco».7 Philip answered him, "Two hundred days' wages worth of food would not be enough for each of them to have a little (bit)."
8 Le dice uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Simón Pedro:8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him,
9 «Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos peces; pero ¿qué es eso para tantos?»9 "There is a boy here who has five barley loaves and two fish; but what good are these for so many?"
10 Dijo Jesús: «Haced que se recueste la gente». Había en el lugar mucha hierba. Se recostaron, pues, los hombres en número de unos 5.000.10 Jesus said, "Have the people recline." Now there was a great deal of grass in that place. So the men reclined, about five thousand in number.
11 Tomó entonces Jesús los panes y, después de dar gracias, los repartió entre los que estaban recostados y lo mismo los peces, todo lo que quisieron.11 Then Jesus took the loaves, gave thanks, and distributed them to those who were reclining, and also as much of the fish as they wanted.
12 Cuando se saciaron, dice a sus discípulos: «Recoged los trozos sobrantes para que nada se pierda».12 When they had had their fill, he said to his disciples, "Gather the fragments left over, so that nothing will be wasted."
13 Los recogieron, pues, y llenaron doce canastos con los trozos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido.13 So they collected them, and filled twelve wicker baskets with fragments from the five barley loaves that had been more than they could eat.
14 Al ver la gente la señal que había realizado, decía: «Este es verdaderamente el profeta que iba a venir al mundo».14 When the people saw the sign he had done, they said, "This is truly the Prophet, the one who is to come into the world."
15 Dándose cuenta Jesús de que intentaban venir a tomarle por la fuerza para hacerle rey, huyó de nuevo al monte él solo.15 Since Jesus knew that they were going to come and carry him off to make him king, he withdrew again to the mountain alone.
16 Al atardecer, bajaron sus discípulos a la orilla del mar,16 When it was evening, his disciples went down to the sea,
17 y subiendo a una barca, se dirigían al otro lado del mar, a Cafarnaúm. Había ya oscurecido, y Jesús todavía no había venido donde ellos;17 embarked in a boat, and went across the sea to Capernaum. It had already grown dark, and Jesus had not yet come to them.
18 soplaba un fuerte viento y el mar comenzó a encresparse.18 The sea was stirred up because a strong wind was blowing.
19 Cuando habían remado unos veinticinco o treinta estadios, ven a Jesús que caminaba sobre el mar y se acercaba a la barca, y tuvieron miedo.19 When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat, and they began to be afraid.
20 Pero él les dijo: «Soy yo. No temáis».20 But he said to them, "It is I. Do not be afraid."
21 Quisieron recogerle en la barca, pero en seguida la barca tocó tierra en el lugar a donde se dirigían.21 They wanted to take him into the boat, but the boat immediately arrived at the shore to which they were heading.
22 Al día siguiente, la gente que se había quedado al otro lado del mar, vio que allí no había más que una barca y que Jesús no había montado en la barca con sus discípulos, sino que los discípulos se habían marchado solos.22 The next day, the crowd that remained across the sea saw that there had been only one boat there, and that Jesus had not gone along with his disciples in the boat, but only his disciples had left.
23 Pero llegaron barcas de Tiberíades cerca del lugar donde habían comido pan.23 Other boats came from Tiberias near the place where they had eaten the bread when the Lord gave thanks.
24 Cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron a las barcas y fueron a Cafarnaúm, en busca de Jesús.24 When the crowd saw that neither Jesus nor his disciples were there, they themselves got into boats and came to Capernaum looking for Jesus.
25 Al encontrarle a la orilla del mar, le dijeron: «Rabbí, ¿cuándo has llegado aquí?»25 And when they found him across the sea they said to him, "Rabbi, when did you get here?"
26 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: vosotros me buscáis, no porque habéis visto señales, sino porque habéis comido de los panes y os habéis saciado.26 Jesus answered them and said, "Amen, amen, I say to you, you are looking for me not because you saw signs but because you ate the loaves and were filled.
27 Obrad, no por el alimento perecedero, sino por el alimento que permanece para vida eterna, el que os dará el Hijo del hombre, porque a éste es a quien el Padre, Dios, ha marcado con su sello».27 Do not work for food that perishes but for the food that endures for eternal life, which the Son of Man will give you. For on him the Father, God, has set his seal."
28 Ellos le dijeron: «¿Qué hemos de hacer para obrar las obras de Dios?»28 So they said to him, "What can we do to accomplish the works of God?"
29 Jesús les respondió: «La obra de Dios es que creáis en quien él ha enviado».29 Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in the one he sent."
30 Ellos entonces le dijeron: «¿Qué señal haces para que viéndola creamos en ti? ¿Qué obra realizas?30 So they said to him, "What sign can you do, that we may see and believe in you? What can you do?
31 Nuestros padres comieron el maná en el desierto, según está escrito: Pan del cielo les dio a comer».31 Our ancestors ate manna in the desert, as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"
32 Jesús les respondió: «En verdad, en verdad os digo: No fue Moisés quien os dio el pan del cielo; es mi Padre el que os da el verdadero pan del cielo;32 So Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, it was not Moses who gave the bread from heaven; my Father gives you the true bread from heaven.
33 porque el pan de Dios es el que baja del cielo y da la vida al mundo».33 For the bread of God is that which comes down from heaven and gives life to the world."
34 Entonces le dijeron: «Señor, danos siempre de ese pan».34 So they said to him, "Sir, give us this bread always."
35 Les dijo Jesús: «Yo soy el pan de la vida. El que venga a mí, no tendrá hambre, y el que crea en mí, no tendrá nunca sed.35 Jesus said to them, "I am the bread of life; whoever comes to me will never hunger, and whoever believes in me will never thirst.
36 Pero ya os lo he dicho: Me habéis visto y no creéis.36 But I told you that although you have seen (me), you do not believe.
37 Todo lo que me dé el Padre vendrá a mí, y al que venga a mí no lo echaré fuera;37 Everything that the Father gives me will come to me, and I will not reject anyone who comes to me,
38 porque he bajado del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.38 because I came down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
39 Y esta es la voluntad del que me ha enviado; que no pierda nada de lo que él me ha dado, sino que lo resucite el último día.39 And this is the will of the one who sent me, that I should not lose anything of what he gave me, but that I should raise it (on) the last day.
40 Porque esta es la voluntad de mi Padre: que todo el que vea al Hijo y crea en él, tenga vida eterna y que yo le resucite el último día».40 For this is the will of my Father, that everyone who sees the Son and believes in him may have eternal life, and I shall raise him (on) the last day."
41 Los judíos murmuraban de él, porque había dicho: «Yo soy el pan que ha bajado del cielo».41 The Jews murmured about him because he said, "I am the bread that came down from heaven,"
42 Y decían: «¿No es éste Jesús, hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo puede decir ahora: He bajado del cielo?»42 and they said, "Is this not Jesus, the son of Joseph? Do we not know his father and mother? Then how can he say, 'I have come down from heaven'?"
43 Jesús les respondió: «No murmuréis entre vosotros.43 Jesus answered and said to them, "Stop murmuring among yourselves.
44 «Nadie puede venir a mí, si el Padre que me ha enviado no lo atrae; y yo le resucitaré el último día.44 No one can come to me unless the Father who sent me draw him, and I will raise him on the last day.
45 Está escrito en los profetas: Serán todos enseñados por Dios. Todo el que escucha al Padre y aprende, viene a mí.45 It is written in the prophets: 'They shall all be taught by God.' Everyone who listens to my Father and learns from him comes to me.
46 No es que alguien haya visto al Padre; sino aquel que ha venido de Dios, ése ha visto al Padre.46 Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father.
47 En verdad, en verdad os digo: el que cree, tiene vida eterna.47 Amen, amen, I say to you, whoever believes has eternal life.
48 Yo soy el pan de la vida.48 I am the bread of life.
49 Vuestros padres comieron el maná en el desierto y murieron;49 Your ancestors ate the manna in the desert, but they died;
50 este es el pan que baja del cielo, para que quien lo coma no muera.50 this is the bread that comes down from heaven so that one may eat it and not die.
51 Yo soy el pan vivo, bajado del cielo. Si uno come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo le voy a dar, es mi carne por la vida del mundo».51 I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; and the bread that I will give is my flesh for the life of the world."
52 Discutían entre sí los judíos y decían: «¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?»52 The Jews quarreled among themselves, saying, "How can this man give us (his) flesh to eat?"
53 Jesús les dijo: «En verdad, en verdad os digo: si no coméis la carne del Hijo del hombre, y no bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.53 Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life within you.
54 El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo le resucitaré el último día.54 Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him on the last day.
55 Porque mi carne es verdadera comida y mi sangre verdadera bebida.55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
56 El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí, y yo en él.56 Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me and I in him.
57 Lo mismo que el Padre, que vive, me ha enviado y yo vivo por el Padre, también el que me coma vivirá por mí.57 Just as the living Father sent me and I have life because of the Father, so also the one who feeds on me will have life because of me.
58 Este es el pan bajado del cielo; no como el que comieron vuestros padres, y murieron; el que coma este pan vivirá para siempre».58 This is the bread that came down from heaven. Unlike your ancestors who ate and still died, whoever eats this bread will live forever."
59 Esto lo dijo enseñando en la sinagoga, en Cafarnaúm.59 These things he said while teaching in the synagogue in Capernaum.
60 Muchos de sus discípulos, al oírle, dijeron: «Es duro este lenguaje. ¿Quién puede escucharlo?»60 Then many of his disciples who were listening said, "This saying is hard; who can accept it?"
61 Pero sabiendo Jesús en su interior que sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: «¿Esto os escandaliza?61 Since Jesus knew that his disciples were murmuring about this, he said to them, "Does this shock you?
62 ¿Y cuando veáis al Hijo del hombre subir adonde estaba antes?...62 What if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
63 «El espíritu es el que da vida; la carne no sirve para nada. Las palabras que os he dicho son espíritu y son vida.63 It is the spirit that gives life, while the flesh is of no avail. The words I have spoken to you are spirit and life.
64 «Pero hay entre vosotros algunos que no creen». Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían y quién era el que lo iba a entregar.64 But there are some of you who do not believe." Jesus knew from the beginning the ones who would not believe and the one who would betray him.
65 Y decía: «Por esto os he dicho que nadie puede venir a mí si no se lo concede el Padre».65 And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."
66 Desde entonces muchos de sus discípulos se volvieron atrás y ya no andaban con él.66 As a result of this, many (of) his disciples returned to their former way of life and no longer accompanied him.
67 Jesús dijo entonces a los Doce: «¿También vosotros queréis marcharos?»67 Jesus then said to the Twelve, "Do you also want to leave?"
68 Le respondió Simón Pedro: «Señor, ¿donde quién vamos a ir? Tú tienes palabras de vida eterna,68 Simon Peter answered him, "Master, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
69 y nosotros creemos y sabemos que tú eres el Santo de Dios».69 We have come to believe and are convinced that you are the Holy One of God."
70 Jesús les respondió: «¿No os he elegido yo a vosotros, los Doce? Y uno de vosotros es un diablo».70 Jesus answered them, "Did I not choose you twelve? Yet is not one of you a devil?"
71 Hablaba de Judas, hijo de Simón Iscariote, porque éste le iba a entregar, uno de los Doce.71 He was referring to Judas, son of Simon the Iscariot; it was he who would betray him, one of the Twelve.