SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Marcos 3


font
BIBLIAVULGATA
1 Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.1 Et introivit iterum in synagogam : et erat ibi homo habens manum aridam.
2 Estaban al acecho a ver si le curaba en sábado para poder acusarle.2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
3 Dice al hombre que tenía la mano seca: «Levántate ahí en medio».3 Et ait homini habenti manum aridam : Surge in medium.
4 Y les dice: «¿Es lícito en sábado hacer el bien en vez del mal, salvar una vida en vez de destruirla?» Pero ellos callaban.4 Et dicit eis : Licet sabbatis benefacere, an male ? animam salvam facere, an perdere ? At illi tacebant.
5 Entonces, mirándoles con ira, apenado por la dureza de su corazón, dice al hombre: «Extiende la mano». El la extendió y quedó restablecida su mano.5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini : Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
6 En cuanto salieron los fariseos, se confabularon con los herodianos contra él para ver cómo eliminarle.6 Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
7 Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y le siguió una gran muchedumbre de Galilea. También de Judea,7 Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare : et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum,
8 de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran muchedumbre, al oír lo que hacía, acudió a él.8 et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem : et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.
9 Entonces, a causa de la multitud, dijo a sus discípulos que le prepararan una pequeña barca, para que no le aplastaran.9 Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum :
10 Pues curó a muchos, de suerte que cuantos padecían dolencias se le echaban encima para tocarle.10 multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se arrojaban a sus pies y gritaban: «Tú eres el Hijo de Dios».11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei : et clamabant, dicentes :
12 Pero él les mandaba enérgicamente que no le descubrieran.12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
13 Subió al monte y llamó a los que él quiso; y vinieron donde él.13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse : et venerunt ad eum.
14 Instituyó Doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar14 Et fecit ut essent duodecim cum illo : et ut mitteret eos prædicare.
15 con poder de expulsar los demonios.15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.
16 Instituyó a los Doce y puso a Simón el nombre de Pedro;16 Et imposuit Simoni nomen Petrus :
17 a Santiago el de Zebedeo y a Juan, el hermano de Santiago, a quienes puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno;17 et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui :
18 a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago el de Alfeo, Tadeo, Simón el Cananeo18 et Andream, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,
19 y Judas Iscariote, el mismo que le entregó.19 et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
20 Vuelve a casa. Se aglomera otra vez la muchedumbre de modo que no podían comer.20 Et veniunt ad domum : et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
21 Se enteraron sus parientes y fueron a hacerse cargo de él, pues decían: «Está fuera de sí».21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.
22 Los escribas que habían bajado de Jerusalén decían: «Está poseído por Beelzebul» y «por el príncipe de los demonios expulsa los demonios».22 Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant : Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
23 El, llamándoles junto a sí, les decía en parábolas: «¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis : Quomodo potest Satanas Satanam ejicere ?
24 Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede subsistir.24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
25 Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá subsistir.25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
26 Y si Satanás se ha alzado contra sí mismo y está dividido, no puede subsistir, pues ha llegado su fin.26 Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
27 Pero nadie puede entrar en la casa del fuerte y saquear su ajuar, si no ata primero al fuerte; entonces podrá saquear su casa.27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
28 Yo os aseguro que se perdonará todo a los hijos de los hombres, los pecados y las blasfemias, por muchas que éstas sean.28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint :
29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón nunca, antes bien, será reo de pecado eterno».29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.
30 Es que decían: «Está poseído por un espíritu inmundo».30 Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.
31 Llegan su madre y sus hermanos, y quedándose fuera, le envían a llamar.31 Et veniunt mater ejus et fratres : et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
32 Estaba mucha gente sentada a su alrededor. Le dicen: «¡Oye!, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están fuera y te buscan».32 et sedebat circa eum turba : et dicunt ei : Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te.
33 El les responde: «¿Quién es mi madre y mis hermanos?»33 Et respondens eis, ait : Quæ est mater mea et fratres mei ?
34 Y mirando en torno a los que estaban sentados en corro, a su alrededor, dice: «Estos son mi madre y mis hermanos.34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu ejus sedebant, ait : Ecce mater mea et fratres mei.
35 Quien cumpla la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre».35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.