SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Job 24


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 ¿Por qué Sadday no se reserva tiempos, y los que le conocen no contemplan sus días?1 Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi
e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?
2 Los malvados remueven los mojones, roban el rebaño y su pastor.2 I malvagi spostano i confini,
rubano le greggi e le menano al pascolo;
3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda.3 portano via l'asino degli orfani,
prendono in pegno il bue della vedova.
4 Los mendigos tienen que retirarse del camino, a una se ocultan los pobres del país.4 Spingono i poveri fuori strada,
tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.
5 Como onagros del desierto salen a su tarea, buscando presa desde el alba, y a la tarde, pan para sus crías.5 Eccoli, come ònagri nel deserto
escono per il lavoro;
di buon mattino vanno in cerca di vitto;
la steppa offre loro cibo per i figli.
6 Cosechan en el campo del inicuo, vendimian la viña del malvado.6 Mietono nel campo non loro;
racimolano la vigna del malvagio.
7 Pasan la noche desnudos, sin vestido, sin cobertor contra el frío.7 Nudi passan la notte, senza panni,
non hanno da coprirsi contro il freddo.
8 Calados por el turbión de las montañas, faltos de abrigo, se pegan a la roca.8 Dagli scrosci dei monti sono bagnati,
per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.
9 Al huérfano se le arranca del pecho, se toma en prenda al niño del pobre.9 Rapiscono con violenza l'orfano
e prendono in pegno ciò che copre il povero.
10 Desnudos andan, sin vestido; hambrientos, llevan las gavillas.10 Ignudi se ne vanno, senza vesti
e affamati portano i covoni.
11 Pasan el mediodía entre dos paredes, pisan los lagares y no quitan la sed.11 Tra i filari frangono le olive,
pigiano l'uva e soffrono la sete.
12 Desde la ciudad gimen los que mueren, el herido de muerte pide auxilio, ¡y Dios sigue sordo a la oración!12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi
e l'anima dei feriti grida aiuto:
Dio non presta attenzione alle loro preghiere.
13 Otros hay rebeldes a la luz: no reconocen sus caminos ni frecuentan sus senderos.13 Altri odiano la luce,
non ne vogliono riconoscere le vie
né vogliono batterne i sentieri.
14 Aún no es de día cuando el asesino se levanta para matar al pobre y al menesteroso. Por la noche merodea el ladrón.14 Quando non c'è luce, si alza l'omicida
per uccidere il misero e il povero;
nella notte si aggira il ladro
e si mette un velo sul volto.
15 El ojo del adúltero el crepúsculo espía: «Ningún ojo - dice - me divisa», y cubre su rostro con un velo.15 L'occhio dell'adultero spia il buio
e pensa: "Nessun occhio mi osserva!".
16 Las casas perfora en las tinieblas. Durante el día se ocultan los que no quieren conocer la luz.16 Nelle tenebre forzano le case,
di giorno se ne stanno nascosti:
non vogliono saperne della luce;
17 Para todos ellos la mañana es sombra, porque sufren entonces sus terrores.17 l'alba è per tutti loro come spettro di morte;
quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.
18 No es más que una paja sobre el agua, su hacienda es maldita en el país, nadie toma el camino de su viña.18 Fuggono veloci di fronte al giorno;
maledetta è la loro porzione di campo sulla terra,
non si volgono più per la strada delle vigne.
19 Como el calor de sequía arrebata el agua de nieve, así el seol al que ha pecado.19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose,
così la morte rapisce il peccatore.
20 El seno que le formó se olvida de él, y su nombre no se recuerda más. Así la iniquidad es desgajada como un árbol.20 Il seno che l'ha portato lo dimentica,
i vermi ne fanno la loro delizia,
non se ne conserva la memoria
ed è troncata come un albero l'iniquità.
21 Maltrataba a la estéril, la que no da a luz, y a la viuda no trataba bien.21 Egli maltratta la sterile che non genera
e non fa del bene alla vedova.
22 Pero Aquel que agarra con su fuerza a los tiranos se levanta, y va el otro no cuenta con la vida.22 Ma egli con la sua forza trascina i potenti,
sorge quando più non può contare sulla vita.
23 Le dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.23 Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo,
ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.
24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se abate como el armuelle que se corta, como la cresta de la espiga se amustia.24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più,
sono buttati giù come tutti i mortali,
falciati come la testa di una spiga.
25 ¿No es así? ¿quién me puede desmentir y reducir a nada mi palabra?25 Non è forse così? Chi può smentirmi
e ridurre a nulla le mie parole?