Второзаконня 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 «Ви діти Господа, Бога вашого; з-за мерця не робитимете нарізок і не виголюватимете лисини між очима: | 1 Ustedes son hijos del Señor, su Dios. No se hagan incisiones ni se rapen el cabello sobre la frente en homenaje a un muerto. |
2 бо ти народ святий у Господа, Бога твого; тебе він вибрав, щоб ти був народом вибраним з усіх народів, що на землі. | 2 Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios y él te eligió para que fueras su propio pueblo, prefiriéndote a todos los demás pueblos de la tierra. |
3 Не їстимеш ніякої гидоти. | 3 No comerán nada que sea abominable. |
4 Ось яких тварин можна вам їсти: вола, вівцю й козу; | 4 Ustedes podrán comer los siguientes animales: el buey, la oveja, la cabra, |
5 оленя, сарну, лань, дику козу, козулю, антилопу й гірську козу; | 5 el ciervo, la gacela, el venado, la cabra montés, el íbice, el antílope y la gamuza. |
6 всяку скотину, яка має розколене копито й розщеплену ратицю і яка ремиґає, можна вам їсти. | 6 Podrán comer, asimismo, cualquier animal que tenga la pezuña partida –es decir, dividida en dos mitades– y que sea rumiante. |
7 Однак, ось із яких, Що хоч і ремиґають і мають розколене копито й розщеплену ратицю, не можна буде вам їсти: верблюда, зайця і борсука, бо вони, дарма що ремиґають, проте не мають розколених копит; вони будуть для вас нечисті; | 7 Pero se abstendrán de comer los animales que son solamente rumiantes y los que solamente tienen la pezuña partida por la mitad. No comerán camello, liebre ni damán, porque aunque son rumiantes, no tienen la pezuña partida. A estos animales deberán considerarlos impuros. |
8 свиню теж, бо хоч вона й має розщеплені ратиці, але не ремиґає; вона буде для вас нечиста. М’яса їхнього не їстимете і до їхньої падлини не доторкатиметесь. | 8 Tampoco comerán cerdo, porque aunque tiene la pezuña partida, no es rumiante. También a este deberán considerarlo impuro, y no podrán comer su carne ni tocar su cadáver. |
9 Ось що можна вам їсти з усього, що в воді: все, що має плавці й луску, можна вам їсти. | 9 De entre los animales que viven en el agua, les estará permitido comer todos aquellos que tengan aletas y escamas. |
10 Нічого ж із того, що не має плавців і луски, не їстимете, воно буде для вас нечисте. | 10 Pero no podrán comer los que o tengan aletas ni escamas: a éstos deberán considerarlos impuros. |
11 Всяку чисту птицю можна вам їсти. | 11 Podrán comer todas las especies de aves puras. |
12 Та ось яких з-поміж них не будете їсти: орла, перебийнога, шуліку, | 12 Pero se abstendrán de comer las siguientes: el águila marina. |
13 сокола, коршуна й кобця всякої породи; | 13 el milano, las diversas especies de halcón. |
14 вороння всякої породи; | 14 las diversas especies de cuervo: |
15 струся, сову, морську чайку і яструба з його породою; | 15 el avestruz, la golondrina, la gaviota y las diversas especies de gavilán; |
16 пугача, ібіса, лебедя; | 16 la lechuza, el búho, el ibis. |
17 пелікана, стерв’ятника й рибалку; | 17 el pelícano, el buitre, el corvejón, |
18 чорногуза й чаплю всякої породи, одуда й кажана. | 18 la cigüeña, las diversas especies de garza, la abubilla y el murciélago. |
19 Всяка крилата комашня теж буде для вас нечиста, не їстимете її. | 19 También deberán considerar impuros a todos los insectos con alas, |
20 Всяку птицю чисту можна вам їсти. | 20 pero podrán comer cualquier clase de pájaros puros. |
21 Не їстимете ніякого стерва; приходневі, що живе в тебе по містах, його даси, він може це їсти; або продай чужинцеві; ти бо народ святий у Господа, Бога твого. Не варитимеш і козенятка в молоці матері його. | 21 No comerán ningún animal muerto. Se lo darás al extranjero que resida en tu ciudad para que él lo coma, o se lo venderás al extranjero que va de paso. Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios. No harás cocer un cabrito en la leche de su madre. |
22 Даватимеш точно десятину з усього врожаю твого посіву, з того, що виросте в полі щороку. | 22 Cada año deberás separar la décima parte de todo lo que hayan producido tus sembrados. |
23 І їстимеш перед Господом, Богом твоїм, на місці, яке вибере він, щоб там поставити своє ім’я, десятину твого зерна, твого молодого вина й твоєї олії й перваків твоєї високорослої та дрібної скотини, щоб ти навчавсь, поки життя, боятися Господа, Бога твого. | 23 y en la presencia del Señor, tu Dios, en el lugar que él elija para constituirlo morada de su Nombre, comerás del diezmo de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, y también los primogénitos de tu ganado mayor y menor. Así aprenderás a tener siempre al Señor, tu Dios. |
24 А коли дорога буде для тебе занадто далека й буде тобі неможливо туди нести, бо далеко до того місця, що його Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити своє ім’я, коли Господь, Бог твій, поблагословить тебе, | 24 Si el camino es demasiado largo para que puedas transportar el diezmo –porque el lugar que el Señor elija te queda muy lejos– cuando el te haya bendecido, |
25 то ти виміняєш десятину за гроші, і, затиснувши гроші в руку, підеш до того місця, що його вибере Господь, Бог твій. | 25 los cambiarás por dinero y luego irás a ese lugar, llevando contigo el dinero. |
26 І купиш там за гроші, чого тільки забажає душа твоя, чи волів, чи овець, чи вина, чи п’янкого напою, одне слово — усього, чого тобі захочеться, і їстимеш там перед Господом, Богом твоїм, і веселитимешся сам і сім’я твоя; | 26 Allí podrás comprar con ese dinero todo lo que desees: ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, en una palabra, cualquier cosa que sea de tu agrado. Entonces comerás en la presencia del Señor, tu Dios, y te alegrarás junto con tu familia. |
27 та не покинеш і левіта, що живе в твоїх містах, бо нема в нього, як у тебе, ні частки, ні посілости. | 27 No olvides al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo. |
28 Наприкінці кожного третього року відкладеш набік десятину з усього твого врожаю за той рік і складеш її у своїх оселях. | 28 al cabo de tres años, deberás separar la décima parte de todo lo producido ese año, y lo depositarás en la puerta de tu ciudad. |
29 І прийде левіт, бо нема в нього, як у тебе, ні частки ні посілости, і приходень, і сирота, і вдова, які живуть у тебе по містах, та й їстимуть досита, щоб Господь, Бог твій, благословив тебе в усякім ділі рук твоїх, за яке б ти тільки взявся.» | 29 Entonces vendrá a comer el levita, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo; y lo mismo harán el extranjero, el huérfano y la viuda que están en tus ciudades, hasta quedar saciados. Así el Señor te bendecirá en todas tus empresas. |