SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Ефесян 5


font
БібліяDIODATI
1 Будьте, отже, послідовниками Бога, як любі діти,1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
2 і ходіть у любові, за прикладом Христа, що полюбив вас і видав себе за вас, як принос та жертву приємного Богові запаху.2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave
3 Розпуста й усяка нечистота та захланність щоб і не згадувалися між вами, як це й личить святим.3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
4 Так само безсоромність чи балачки безглузді й порожні жарти, — воно бо непристойне; а радше — дякуйте Богові.4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.
5 Бо знайте, що жадний розпусник чи нечистий, чи захланний, що є ідолослужитель — не матимуть спадщини у Христовім і Божім царстві.5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.
6 Нехай ніхто вас не зводить марними словами, бо, власне, через це спадає гнів Божий на синів бунтівливих.6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.
7 Не майте, отже, нічого спільного з ними!7 Non siate adunque loro compagni.
8 Ви були колись темрявою, тепер же — світлом у Господі: поводьтеся ж як діти світла.8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce
9 Плід світла є в усьому, що добре, що справедливе та правдиве.9 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità,
10 Шукайте пильно того, що Господеві подобається.10 provando ciò che è accettevole al Signore.
11 Не беріть участи в безплідних ділах темряви, а радше їх картайте,11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
12 бо що ті люди потай виробляють, соромно й казати.12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
13 Все, що ганиться, стає у світлі явним, а все, що виявляється, стає світлом.13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
14 Тому говорить: «Прокиньсь, о сплячий, і встань із мертвих, а Христос освітить тебе!»14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà.
15 Тож, уважайте пильно, як маєте поводитися, — не як немудрі, а як мудрі,15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;
16 використовуючи час, бо дні лихі.16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.
17 Тому не будьте необачні, а збагніть, що є Господня воля.17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.
18 І не впивайтеся вином, яке доводить до розпусти, а сповнюйтеся Духом.18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;
19 Проказуйте між собою вголос псалми й гимни та духовні пісні, співайте та прославляйте у серцях ваших Господа19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.
20 і дякуйте за все завжди Богові й Отцеві в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo
21 Коріться один одному у Христовім острасі.21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.
22 Жінки нехай коряться своїм чоловікам, як Господеві,22 MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore.
23 бо чоловік голова жінки, як і Христос голова Церкви, свого тіла, якого він Спаситель.23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo è capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
24 А як Церква кориться Христові, так у всьому й жінки — своїм чоловікам.24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa.
25 Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив Церкву й видав себе за неї,25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;
26 щоб її освятити, очистивши купіллю води зо словом,26 acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola;
27 щоб появити собі Церкву славну, без плями чи зморшки або чогось подібного, але щоб була свята й непорочна.27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.
28 Так і чоловіки повинні любити своїх жінок, як свої тіла; бо хто любить свою жінку, себе самого любить.28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.
29 Ніхто ж ніколи не ненавидів свого тіла, навпаки, він його годує і піклується ним, як і Христос Церквою,29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.
30 бо ми — члени тіла його.30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.
31 Тим то покине чоловік свого батька і свою матір, і пристане до своєї жінки, і вони обоє будуть одне тіло.31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 Це велика тайна, а я говорю про Христа і Церкву.32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.
33 Нехай же кожний з вас зокрема любить свою жінку так, як себе самого, а жінка нехай поважає чоловіка.33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito