Міхей 2
1234567
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Горе тим, що замишляють беззаконня і чинять зло на своїх ложах! Вони, як лиш засвітає ранок, його коять, бо мають в себе в руках силу. | 1 Disaster for those who plot evil, who lie in bed planning mischief! No sooner is it dawn than they do it,since they have the power to do so. |
| 2 Нив забажають — і їх грабують; будинків — і їх віднімають. Загарбують людину з її домом, чоловіка разом з його спадщиною. | 2 Seizing the fields that they covet, they take over houses as wel , owner and house they seize alike, theman himself as wel as his inheritance. |
| 3 Тому Господь так каже: «Ось я задумую на рід цей лихо; від нього ви не зможете відхилити ший ваших, і не здолаєте ходити просто, бо то буде лихий час.» | 3 So Yahweh says this: Look, I am now plotting a disaster for this breed from which you wil not extricateyour necks; you wil not hold your heads up then, for the times wil be disastrous indeed. |
| 4 Того часу на вас укладуть приповідку, і гірким плачем будуть плакати та промовляти: «Зруйновано нас з усім! Частку мого народу він міняє; як він її від мене усуває! Замість поля наші повернути, він їх ділить. | 4 That day they wil make a satire on you, they wil strike up a dirge and say, 'We have been stripped ofeverything; my people's land has been divided up, no one else can restore it to them, our fields have beenawarded to our despoiler.' |
| 5 Тому не буде у вас нікого, хто б кидав на пай жереб у громаді Господній.» | 5 Because of this, you will have no one to measure out a share in Yahweh's community. |
| 6 «Не проповідуйте», — проповідують. «Нехай не проповідують цього! Ганьба нас не осягне!» | 6 'Do not drivel,' they drivel, 'do not drivel like this! Disgrace will not overtake us! |
| 7 Дім Якова говорить: «Хіба у Господа терпець урвався? Хіба такі його вчинки? Хіба слова його добра не чинять тому, хто праведно діє?» | 7 'Can the House of Jacob be accursed? Has Yahweh grown short-tempered? Is that his way of going towork? His prophecies can only be favourable for his people Israel!' |
| 8 Та мій народ устає вже здавна, немов ворог. Ви ж із жупаном здираєте й сорочку з тих, що приходять тихо, що й гадки про війну не мають. | 8 But you are the ones who play the enemy to my people. From the inoffensive man you snatch his cloak,on those who feel safe you inflict the damage of war. |
| 9 Жінок мого народу ви проганяєте з їхніх домів милих; у дітей їхніх геть берете мою честь навіки. | 9 My people's women you evict from the homes they love, and deprive the children of my glory for ever, |
| 10 Уставайте і йдіть геть: бо це не край спочинку, — через нечистоту, що вас руйнує руїною тяжкою. | 10 saying, 'Up and off with you! You can't stay here!' For a worthless thing you exact an extortionatepledge. |
| 11 Якби з’явився якийсь вітрогон і брехню придумав: «Я буду про вино вам і напої проповідувати»! — він став би проповідником цього народу. | 11 If a man of the spirit came and invented this lie, 'I prophesy wine and liquor for you,' he would be theprophet for a people like this. |
| 12 Зберу тебе напевно, Якове, усього. Зберу рештку Ізраїля напевно. Згуртую їх, немов отару, до кошари; неначе череду, серед їхнього пасовиська; аж загуде від безлічі народу. | 12 I shall assemble the whole of Jacob, I shal gather the remnant of Israel, I shal gather them togetherlike sheep in an enclosure. And like a flock within their fold, they will bleat far away from anyone, |
| 13 Проломщик піде перед ними; вони проломлять, пройдуть крізь ворота й вийдуть ними. І цар їхній пройде перед ними, і Господь на чолі у них. | 13 their leader wil break out first, then al break out through the gate and escape, with their king leadingthe way and with Yahweh at their head. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ