Осій 6
1234567891011121314
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Ходіть, до Господа повернімся: бо він розірвав, він і загоїть; він ударив, він і рани перев’яже. | 1 В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: 'пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны; |
| 2 Через два дні він оживить нас, на третій день на ноги нас поставить, і будемо перед ним жити. | 2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. |
| 3 І спізнаваймо, намагаймось Господа спізнати; його прибуття певне, як зірниця, як дощ, він до нас прийде; немов весняний дощ, який зрошує землю. | 3 Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю'. |
| 4 Що мені діяти з тобою, Ефраїме? Що мені діяти з тобою, Юдо? Таж любов ваша, немов уранці мряка, мов та роса, що притьмом геть приходить. | 4 Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая. |
| 5 Тому я їх навчав через пророків, грозив їм уст моїх словами, і суд мій виходить, наче світло. | 5 Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет. |
| 6 Бо я бажаю милости, а не жертви; і знання Бога — над всепалення. | 6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений. |
| 7 Вони ж, як люди, союз порушили і зрадили мене там. | 7 Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне. |
| 8 Гілеад — місто злочинців, вкрите слідами крови. | 8 Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью. |
| 9 Неначе зграя розбишак, що на людей чигає, отак священиків ватага вбиває на шляху сихемськім. Вони мерзоти чинять! | 9 Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. |
| 10 В домі Ізраїля бачив я страшні речі: там блуд в Ефраїма, опоганивсь Ізраїль. | 10 В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль. |
| 11 Та й тобі, Юдо, призначене жниво, як я відкличу полон народу мого. | 11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ