SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Осій 6


font
БібліяБиблия Синодальный перевод
1 Ходіть, до Господа повернімся: бо він розірвав, він і загоїть; він ударив, він і рани перев’яже.1 В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: 'пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны;
2 Через два дні він оживить нас, на третій день на ноги нас поставить, і будемо перед ним жити.2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.
3 І спізнаваймо, намагаймось Господа спізнати; його прибуття певне, як зірниця, як дощ, він до нас прийде; немов весняний дощ, який зрошує землю.3 Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря--явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю'.
4 Що мені діяти з тобою, Ефраїме? Що мені діяти з тобою, Юдо? Таж любов ваша, немов уранці мряка, мов та роса, що притьмом геть приходить.4 Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.
5 Тому я їх навчав через пророків, грозив їм уст моїх словами, і суд мій виходить, наче світло.5 Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и суд Мой, как восходящий свет.
6 Бо я бажаю милости, а не жертви; і знання Бога — над всепалення.6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
7 Вони ж, як люди, союз порушили і зрадили мене там.7 Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.
8 Гілеад — місто злочинців, вкрите слідами крови.8 Галаад--город нечестивцев, запятнанный кровью.
9 Неначе зграя розбишак, що на людей чигає, отак священиків ватага вбиває на шляху сихемськім. Вони мерзоти чинять!9 Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.
10 В домі Ізраїля бачив я страшні речі: там блуд в Ефраїма, опоганивсь Ізраїль.10 В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.
11 Та й тобі, Юдо, призначене жниво, як я відкличу полон народу мого.11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.