Йова 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | LA SACRA BIBBIA |
|---|---|
| 1 І знову Елігу взяв говорити: | 1 Eliu proseguì dicendo: |
| 2 «Зажди но трошки, і я тобі з’ясую, | бо ще чимало можна сказати про Бога. | 2 "Aspetta un poco e ti istruirò, perché ci sono altre cose da dire in difesa di Dio. |
| 3 Сягну знанням моїм далеко | і визнаю Творцеві моєму слушність. | 3 Attingerò la mia scienza da lontano, per rendere giustizia a colui che mi ha creato. |
| 4 Воістину в словах моїх нема неправди, | і звершений знанням стоїть біля тебе. | 4 Certo, le mie parole non sono menzognere, un sapiente consumato parla con te. |
| 5 Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем. | 5 Ecco, Dio è grande e non si ritrae, è potente per la fermezza delle sue decisioni. |
| 6 Він не дає грішникові жити, | він бідолашним чинить правосуддя, | 6 Non lascia vivere il malvagio e rende giustizia ai poveri. |
| 7 і праведника не позбавляє права. | Він царів ставить на престолі, | саджає їх назавжди! Але що загорділи, | 7 Non distoglie dai giusti i suoi occhi, li fa sedere sul trono insieme ai re e li esalta per sempre. |
| 8 тому вони закуті в кайдани, | обплутані мотуззям нужди! | 8 Ma se vengono legati in catene e sono stretti con corde di afflizione, |
| 9 Він виявляє їм діла | й переступи їхні, бо вони загорділи. | 9 fa loro conoscere le opere loro e le loro infedeltà, perché insuperbirono. |
| 10 Він відкриває їм вухо на навчання, | від беззаконства велить відвернутись. | 10 Apre loro gli orecchi per la correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. |
| 11 І як вони послухаються, почнуть йому служити, | то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі. | 11 Se ascoltano e si sottomettono, finiranno i loro giorni nel benessere ed i loro anni nelle delizie. |
| 12 А коли не послухаються, то пройдуть через Яму | і пропадуть у невіданні. | 12 Ma se non ascoltano, periranno di spada; spireranno senza rendersene conto. |
| 13 Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають, | і що не звали на допомогу, коли їх в’язано, | 13 I perversi di cuore accumulano ira, non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene. |
| 14 то їхня душа загине замолоду, | життя їхнє — між розпусниками. | 14 Pèrdono la vita in piena gioventù e la loro esistenza tra gli ieroduli. |
| 15 Він бідного рятує власною його бідою | і в злиднях об’являється для його вух. | 15 Ma egli salva il povero mediante l'afflizione e gli schiude l'udito mediante la sofferenza. |
| 16 Отож і тебе він вирве з пащі скрути, | її тобі заступить достаток щедрий, | і стіл твій буде повен туку. | 16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia; avrai in cambio un luogo ampio e aperto, e la tavola che ti sarà servita sarà colma di vivande grasse. |
| 17 А наповнишся нечестивими осудами, | то спіткають тебе суд і розправа. | 17 Ma se tu incorri in un verdetto di condanna, verdetto e giudizio vinceranno. |
| 18 18 Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком | і щоб дар великий не збив тебе з дороги! | 18 La collera non ti trascini all'imprudenza, non ti seduca l'abbondanza del riscatto. |
| 19 Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть? | Або твоєї сили всі потуги? | 19 Varrà forse davanti a lui la tua implorazione nell'angustia, o tutte le risorse della tua forza? |
| 20 О, не бажай тієї ночі, | коли народи з своїх місць ізникають! | 20 Non sospirare a quella notte, quando i popoli vanno al loro luogo! |
| 21 Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди: | тим бо й випробувано тебе стражданням. | 21 Bada di non volgerti all'iniquità, perché per questo sei stato provato dall'afflizione. |
| 22 Бог, справді, силою великий, | і хто такий учитель, як він? | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro lo può uguagliare? |
| 23 Хто йому вкаже його дорогу? | Хто скаже: Ти дієш кривду. | 23 Chi può indicargli il cammino, e chi può dirgli: "Hai commesso ingiustizia"? |
| 24 Тож пам’ятай: ти маєш величати його діло, | яке оспівують люди. | 24 Ricòrdati di celebrare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. |
| 25 Усі люди над ним розважають, | кожний здалека дивиться на нього. | 25 Tutti gli uomini la ammirano, i mortali la contemplano da lontano. |
| 26 Так! Бог великий, не нам його збагнути! | Число його років не має ліку. | 26 Sì, Dio è grande, anche se non lo riconosciamo; il numero dei suoi anni è incalcolabile. |
| 27 Він притягає води краплі | і прочищує їх на дощ у парі; | 27 Egli attira le gocce d'acqua, che si condensano in vapore per la pioggia, |
| 28 спускають його хмари, | і на натовп людей виливають. | 28 che le nubi riverseranno, grondando sugli uomini in gran quantità. |
| 29 Хто зможе зміркувати, | доки сягають хмари | або гуркіт грому у його наметі? | 29 Chi può calcolare l'estensione delle nubi, l'alta posizione della sua tenda? |
| 30 Він розстелює над ним свій оболок | і вкриває вершини гір. | 30 Ecco, come si spande la sua luce, con essa ricopre la profondità del mare. |
| 31 Ними годує він народи, | дає поживу подостатком. | 31 In tal modo sostenta i popoli, e dà loro il cibo in abbondanza. |
| 32 Він бере блискавицю обома руками, | велить їй бити у ціль. | 32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. |
| 33 Він нею чабана попереджає, | та й скот, що нюхом чує бурю.» | 33 Il suo tuono lo annuncia, attira l'ira contro l'iniquità. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ