Первое Соборное послание св. ап. Иоанна Богослова 2
          12345          
      
            Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника; | 1 Dječice moja, ovo vam pišem da ne griješite. Ako tko i sagriješi, zagovornika imamo kod Oca – Isusa Krista, Pravednika. | 
| 2 Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за [грехи] всего мира. | 2 On je pomirnica za grijeha naše, i ne samo naše nego i svega svijeta. | 
| 3 А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди. | 3 I po ovom znamo da ga poznajemo: ako zapovijedi njegove čuvamo. | 
| 4 Кто говорит: 'я познал Его', но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины; | 4 Tko veli: »Poznajem ga«, a zapovijedi njegovih ne čuva, lažac je, u njemu nema istine. | 
| 5 а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нем. | 5 A tko čuva riječ njegovu, u njemu je zaista savršena ljubav Božja. Po tom znamo da smo u njemu. | 
| 6 Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал. | 6 Tko veli da u njemu ostaje, valja mu ići putom kojim je on hodio. | 
| 7 Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала. | 7 Ljubljeni, pišem vam ne novu zapovijed, nego staru zapovijed, koju ste imali od početka. Ta stara zapovijed jest riječ koju ste čuli. | 
| 8 Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит. | 8 A opet, novu vam zapovijed pišem – obistinjuje se u njemu i vama – jer tama prolazi, svjetlost istinita već svijetli. | 
| 9 Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот еще во тьме. | 9 Tko veli da je u svjetlosti, a mrzi brata svojega, u tami je sve do sada. | 
| 10 Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна. | 10 Tko ljubi brata svojega, u svjetlosti ostaje i sablazni u njemu nema. | 
| 11 А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила ему глаза. | 11 A tko mrzi brata svojega, u tami je, u tami hodi i ne zna kamo ide jer mu tama zaslijepi oči. | 
| 12 Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его. | 12 Pišem vama, dječice, jer su vam grijesi oprošteni po njegovu imenu. | 
| 13 Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца. | 13 Pišem vama, oci, jer upoznaste onoga koji je od početka. Pišem vama, mladići, jer ste pobijedili Zloga. | 
| 14 Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого. | 14 Napisah vama, djeco, jer upoznaste Oca. Napisah vama, oci, jer upoznaste onoga koji je od početka. Napisah vama, mladići, jer ste jaki i riječ Božja u vama ostaje i pobijedili ste Zloga. | 
| 15 Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей. | 15 Ne ljubite svijeta ni što je u svijetu. Ako tko ljubi svijet, nema u njemu ljubavi Očeve. | 
| 16 Ибо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего. | 16 Jer što je god svjetovno – požuda tijela, i požuda očiju, i oholost života – nije od Oca, nego od svijeta. | 
| 17 И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек. | 17 Svijet prolazi i požuda njegova, a tko čini volju Božju, ostaje dovijeka. | 
| 18 Дети! последнее время. И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время. | 18 Djeco, posljednji je čas! I, kako ste čuli, dolazi Antikrist. I sad su se već mnogi antikristi pojavili. Odatle znamo da je posljednji čas. | 
| 19 Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но [они вышли, и] через то открылось, что не все наши. | 19 Od nas iziđoše, ali ne bijahu od nas. Jer kad bi bili od nas, ostali bi s nama; ali neka se očituje da nisu od nas. | 
| 20 Впрочем, вы имеете помазание от Святаго и знаете всё. | 20 A vi imate Pomazanje od Svetoga, i znanje svi imate. | 
| 21 Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, [равно как] и то, что всякая ложь не от истины. | 21 Ne pisah vam zato što ne biste znali istine, nego jer je znate i jer znate da nikakva laž nije od istine. | 
| 22 Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына. | 22 Tko je lažac, ako ne onaj koji tvrdi da Isus nije Krist? Antikrist je onaj | 
| 23 Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца. | 23 tko niječe Oca i Sina. Svaki koji niječe Sina, nema ni Oca, a tko priznaje Sina, ima i Oca. | 
| 24 Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце. | 24 A vi – što čuste od početka, u vama nek’ ostane. Ako u vama ostane što čuste od početka, i vi ćete ostati u Sinu i Ocu. | 
| 25 Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная. | 25 A ovo je obećanje koje nam on obeća: život vječni. | 
| 26 Это я написал вам об обольщающих вас. | 26 Ovo vam napisah o onima koji vas zavode. | 
| 27 Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте. | 27 A vi – Pomazanje koje primiste od njega u vama ostaje i ne treba da vas itko poučava. Nego njegovo vas Pomazanje uči o svemu, a istinito je i nije laž, pa kao što vas je ono naučilo, ostanite u njemu. | 
| 28 Итак, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его. | 28 I sada, dječice, ostanite u njemu da budemo puni pouzdanja kad se pojavi te se ne postidimo pred njim o njegovu dolasku. | 
| 29 Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рожден от Него. | 29 Ako znate da je on Pravednik, znate i da je svaki koji čini pravdu od njega rođen. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ