SCRUTATIO

Lunedi, 1 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Второе Соборное послание св. ап. Петра (2Петр) 1


font
Библия Синодальный переводCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:1 Simon Peter, servant and Apostle of Jesus Christ, to those who have been allotted an equal faith with us in the justice of our God and in our Savior Jesus Christ.
2 благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.2 Grace to you. And may peace be fulfilled according to the plan of God and of Christ Jesus our Lord,
3 Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,3 in the same manner that all things which are for life and piety have been given to us by his Divine virtue, through the plan of him who has called us to our own glory and virtue.
4 которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:4 Through Christ, he has given us the greatest and most precious promises, so that by these things you may become sharers in the Divine Nature, fleeing from the corruption of that desire which is in the world.
5 то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,5 But as for you, taking up every concern, minister virtue in your faith; and in virtue, knowledge;
6 в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,6 and in knowledge, moderation; and in moderation, patience; and in patience, piety;
7 в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.7 and in piety, love of brotherhood; and in love of brotherhood, charity.
8 Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.8 For if these things are with you, and if they abound, they will cause you to be neither empty, nor without fruit, within the plan of our Lord Jesus Christ.
9 А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.9 For he who does not have these things at hand is blind and groping, being forgetful of his purification from his former offenses.
10 Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,10 Because of this, brothers, be all the more diligent, so that by good works you may make certain your calling and election. For in doing these things, you do not sin at any time.
11 ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа.11 For in this way, you shall be provided abundantly with an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
12 Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.12 For this reason, I will always begin to admonish you about these things, even though, certainly, you know them and are confirmed in the present truth.
13 Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой [телесной] храмине, возбуждать вас напоминанием,13 But I consider it just, as long as I am in this tabernacle, to stir you up with admonishments.
14 зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.14 For it is certain that the laying to rest of this, my tabernacle, is approaching swiftly, just as our Lord Jesus Christ has also indicated to me.
15 Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.15 Therefore, I will present a work for you to have, so that, frequently after my passing, you may call to mind these things.
16 Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.16 For it was not by following fanciful doctrines that we made known to you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but we were made eyewitnesses of his greatness.
17 Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.17 For he received honor and glory from God the Father, whose voice descended to him from the magnificent glory: “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
18 И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.18 We also heard this voice conveyed from heaven, when we were with him on the holy mountain.
19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,19 And so, we have an even firmer prophetic word, to which you would do well to listen, as to a light shining within a dark place, until the day dawns, and the daystar rises, in your hearts.
20 зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.20 Understand this first: that every prophecy of Scripture does not result from one’s own interpretation.
21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.21 For prophecy was not conveyed by human will at any time. Instead, holy men were speaking about God while inspired by the Holy Spirit.