SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Первое послание к Тимофею 5


font
Библия Синодальный переводCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;1 You should not rebuke an old man, but rather plead with him, as if he were your father; with young men, like brothers;
2 стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.2 with old women, like mothers; with young women, in all chastity, like sisters.
3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц.3 Honor those widows who are true widows.
4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.4 But if any widow has children or grandchildren, let her first learn to manage her own household, and to fulfill, in turn, her own obligation to her parents; for this is acceptable before God.
5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;5 But she who is truly a widow and is destitute, let her hope in God, and let her be urgent in supplications and prayers, night and day.
6 а сластолюбивая заживо умерла.6 For she who is living in pleasures is dead, while living.
7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.7 And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.
8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.8 But if anyone has no concern for his own, and especially for those of his own household, he has denied the faith, and he is worse than an unbeliever.
9 Вдовица должна быть избираема не менее, как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,9 Let a widow be chosen who is no less than sixty years of age, who was the wife of one husband,
10 известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.10 who has testimony of her good works: whether she has educated children, or has provided hospitality, or has washed the feet of the saints, or has ministered to those suffering tribulation, or has pursued any kind of good work.
11 Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.11 But avoid the younger widows. For once they have flourished in Christ, they will want to marry,
12 Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;12 resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.
13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и [бывают] не только праздны, но и болтливы, любопытны, и говорят, чего не должно.13 And being at the same time also idle, they learn to go from house to house, being not only idle, but also talkative and curious, speaking of things which do not concern them.
14 Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;14 Therefore, I want the younger women to marry, to procreate children, to be mothers of families, to provide no ready opportunity for the adversary to speak evil.
15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.15 For certain ones have already been turned back to Satan.
16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.16 If any among the faithful have widows, let him minister to them and not burden the Church, so that there may be enough for those who are true widows.
17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.17 Let priests who lead well be held worthy of twice the honor, especially those who labor in the Word and in doctrine.
18 Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.18 For Scripture says: “You shall not muzzle an ox as it is treading out the grain,” and, “The worker is worthy of his pay.”
19 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.19 Do not be willing to accept an accusation against a priest, except under two or three witnesses.
20 Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.20 Reprove sinners in the sight of everyone, so that the others may have fear.
21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.21 I testify before God and Christ Jesus and the elect Angels, that you should observe these things without prejudgment, doing nothing which shows favoritism to either side.
22 Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.22 You should not be quick to impose hands on anyone, nor should you take part in the sins of outsiders. Keep yourself chaste.
23 Впредь пей не [одну] воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.23 Do not continue to drink only water, but make use of a little wine, for the sake of your stomach and your frequent infirmities.
24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых [открываются] впоследствии.24 The sins of some men have been made manifest, preceding them to judgment, but those of others are manifested later.
25 Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.25 Similarly, too, good deeds have been made manifest, but even when they are not, they cannot remain hidden.