Первое послание к Тимофею 4
123456
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским, | 1 L’Esprit dit clairement que dans les derniers temps certains laisseront la foi, faisant confiance à des esprits trompeurs et des doctrines soufflées par les démons. |
| 2 через лицемерие лжесловесников, сожженных в совести своей, | 2 On verra des prêcheurs de mensonge, des hypocrites dont la conscience est marquée au fer rouge. |
| 3 запрещающих вступать в брак [и] употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. | 3 Ces gens interdisent le mariage et veulent qu’on s’abstienne d’aliments créés par Dieu pour qu’on en use, et qu’on lui en rende grâces. Ainsi en est-il pour les croyants, qui savent la vérité. |
| 4 Ибо всякое творение Божие хорошо, и ничто не предосудительно, если принимается с благодарением, | 4 Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien n’est à rejeter dans de ce qu’on prend avec action de grâces: |
| 5 потому что освящается словом Божиим и молитвою. | 5 la parole de Dieu et la prière l’ont sanctifié |
| 6 Внушая сие братиям, будешь добрый служитель Иисуса Христа, питаемый словами веры и добрым учением, которому ты последовал. | 6 Expose tout cela aux frères, tu seras un bon serviteur du Christ Jésus, nourri des paroles de la foi et de la saine doctrine que tu as reçue. |
| 7 Негодных же и бабьих басен отвращайся, а упражняй себя в благочестии, | 7 Laisse de côté les fables indignes et les contes de bonne femme, et par contre exerce en toi l’esprit religieux. |
| 8 ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей. | 8 L’ascèse corporelle n’a qu’une utilité très relative; par contre l’esprit religieux est utile sur tous les plans: il est récompensé dans la vie présente et dans l’autre vie. |
| 9 Слово сие верно и всякого принятия достойно. | 9 Voici une chose sûre et qui ne trompe pas: |
| 10 Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных. | 10 nous nous donnons de la peine et nous luttons parce que notre espérance est dans le Dieu vivant, le Sauveur de tous les humains, et particulièrement des croyants. |
| 11 Проповедуй сие и учи. | 11 Redis et enseigne toutes ces choses. |
| 12 Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте. | 12 Que personne ne te méprise pour un manque de maturité. Sois un modèle pour les croyants dans tes paroles, ta charité, ta façon de vivre, ta foi, ta vie sans faute. |
| 13 Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением. | 13 En attendant que je vienne, consacre ton temps à l’étude, à la prédication, à l’enseignement. |
| 14 Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства. | 14 Ne laisse pas dormir le charisme qui t’a été donné par une intervention de prophète, avec l’imposition des mains de tous les anciens. |
| 15 О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден. | 15 Voilà donc tes occupations et comment tu dois te situer, et ainsi tous seront témoins de tes progrès. |
| 16 Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя. | 16 Veille sur toi-même et sur ton enseignement, et continue sans te lasser. C’est ainsi que tu te sauveras, toi et ceux qui t’écoutent. |