Первое послание к Тимофею 2
123456
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, | 1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, |
| 2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, | 2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. |
| 3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, | 3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, |
| 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. | 4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. |
| 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, | 5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, |
| 6 предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство, | 6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; |
| 7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. | 7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate. |
| 8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; | 8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; |
| 9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, | 9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, |
| 10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. | 10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona. |
| 11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; | 11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; |
| 12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. | 12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. |
| 13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; | 13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; |
| 14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; | 14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. |
| 15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. | 15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ