Второе послание св. ап. Павла к Фессалоникийцам 3
123
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NEW JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, | 1 Final y, brothers, pray for us that the Lord's message may spread quickly, and be received with honouras it was among you; |
| 2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. | 2 and pray that we may be preserved from bigoted and evil people, for not everyone has faith. |
| 3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого. | 3 You can rely on the Lord, who wil give you strength and guard you from the evil One, |
| 4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. | 4 and we, in the Lord, have every confidence in you, that you are doing and wil go on doing al that wetel you. |
| 5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово. | 5 May the Lord turn your hearts towards the love of God and the perseverance of Christ. |
| 6 Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, | 6 In the name of the Lord Jesus Christ, we urge you, brothers, to keep away from any of the brothers wholives an undisciplined life, not in accordance with the tradition you received from us. |
| 7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, | 7 You know how you should take us as your model: we were not undisciplined when we were with you, |
| 8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, -- | 8 nor did we ever accept food from anyone without paying for it; no, we worked with unsparing energy,night and day, so as not to be a burden on any of you. |
| 9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. | 9 This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves a model for you to imitate. |
| 10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. | 10 We urged you when we were with you not to let anyone eat who refused to work. |
| 11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся. | 11 Now we hear that there are some of you who are living lives without any discipline, doing no workthemselves but interfering with other people's. |
| 12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. | 12 In the Lord Jesus Christ, we urge and cal on people of this kind to go on quietly working and earningthe food that they eat. |
| 13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро. | 13 My brothers, never slacken in doing what is right. |
| 14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. | 14 If anyone refuses to obey what I have written in this letter, take note of him and have nothing to dowith him, so that he wil be ashamed of himself, |
| 15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. | 15 though you are not to treat him as an enemy, but to correct him as a brother. |
| 16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! | 16 May the Lord of peace himself give you peace at al times and in every way. The Lord be with you all. |
| 17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: | 17 This greeting is in my own hand-PAUL. It is the mark of genuineness in every letter; this is my own writing. |
| 18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. | 18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ