SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Второе послание св. ап. Павла к Фессалоникийцам 3


font
Библия Синодальный переводBIBBIA MARTINI
1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,1 Del rimanente, fratelli, pregate per noi, affinchè la parola di Dio corra, e sia glorificata, come già tra di voi:
2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.2 E affinchè siamo liberati dai protervi, e cattivi uomini: imperocché non è di tutti la fede.
3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.3 Ma fedele è Dio, il quale vi conforterà, e vi difenderà dal maligno.
4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.4 Abbiamo questa fidanza nel Signore rispetto a voi, che quanto vi abbiamo ordinato, e lo fate, e lo farete.
5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.5 Il Signore poi governi i vostri cuori con la carità di Dio, e con la pazienza di Cristo.
6 Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,6 Vi facciam poi sapere o fratelli, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, che vi ritiriate da qualunque fratello, che viva, disordinatamente, e non secondo la dottrina, che hanno ricevuta, da noi.
7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,7 Imperocché voi sapete, come dobbiate imitar noi: imperocché non ci diportammo inordinatamente tra voi:
8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, --8 Nè mangiammo ad ufo il pane di veruno, ma con fatica, e stento, lavorando di, e notte, per non essere di aggravio ad alcuno di voi:
9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.9 Non come se non avessimo potuto farlo, ma per darvi noi stessi modello da imitare.
10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.10 Imperocché eziandio allorché vi eravamo dappresso, v' intimavamo: che chi non vuol lavorare, non mangi.
11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.11 Imperocché abbiamo udito, che alcuni da voi procedono disordinatamente, i quali non fanno nulla, ma si affaccendano senza pro.
12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.12 Or a questi tali facciam sapere, gli scongiuriamo nel Signor Gesù Cristo, che lavorando in silenzio, mangino il loro pane.
13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро.13 Ma voi, o fratelli, non vi rallentate nel ben fare.
14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.14 Che se alcuno non ubbidisce a quanto diciamo per lettera, notatelo, e non abbiate commercio con esso, affinchè n' abbia confusione:
15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.15 E nol riguardate come nimico, ma correggetelo come fratello.
16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!16 E lo stesso Signor della pace dia sempre a voi pace in ogni luogo. Il Signore sia con tutti voi.
17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:17 Il saluto (è) di mano di me Paolo: questo è il sigillo in ogni mia lettera: scrivo così.
18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.18 La grazia del Signor nostro Gesù, Cristo con tutti voi. Cosi sia.