SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Книга Иисуса Навина 5


font
Библия Синодальный переводPeshitta
1 Когда все цари Аморрейские, которые жили по эту сторону Иордана к морю, и все цари Ханаанские, которые при море, услышали, что Господь иссушил воды Иордана пред сынами Израилевыми, доколе переходили они, тогда ослабело сердце их, и не стало уже в них духа против сынов Израилевых.1 ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܕܒܡܥܪܒܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܟܢܥܢ ܕܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܕܐܘܒܫ ܡܪܝܐ ܡ̈ܝܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܕܡܐ ܕܥܒܪܘ ܙܥ ܠܒܗܘܢ ܘܠܐ ܐܫܬܚܪܬ ܒܗܘܢ ܢܦܫܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ
2 В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.2 ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܫܘܥ ܥܒܕ ܠܟ ܣܦܣܪܐ ܕܛܪܢܐ ܘܗܦܘܟ ܓܙܘܪ ܐܢܘܢ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܬܢܝܢܘܬ
3 И сделал себе Иисус острые ножи и обрезал сынов Израилевых на [месте, названном]: Холм обрезания.3 ܘܥܒܕ ܠܗ ܝܫܘܥ ܣܦܣܪܐ ܕܛܪܢܐ ܘܓܙܪ ܐܢܘܢ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܬܢܝܢܘܬ ܒܪܡܬܐ ܕܥܘܪ̈ܠܐ
4 Вот причина, почему обрезал Иисус [сынов Израилевых], весь народ, вышедший из Египта, мужеского пола, все способные к войне умерли в пустыне на пути, по исшествии из Египта;4 ܘܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܓܙܪ ܝܫܘܥ ܠܟܠ ܝܠܕܐ ܕܥܡܐ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܕܟܪ̈ܐ ܡܛܘܠ ܕܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܡܝܬܘ ܒܡܕܒܪܐ ܒܐܘܪܚܐ ܟܕ ܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ
5 весь же вышедший народ был обрезан, но весь народ, родившийся в пустыне на пути, после того как вышел из Египта, не был обрезан;5 ܡܛܠ ܕܓܙܝܪܝܢ ܗܘܘ ܟܠ ܥܡܐ ܕܢܦܩܘ ܘܟܠ ܥܡܐ ܕܐܬܝܠܕܘ ܒܡܕܒܪܐ ܒܐܘܪܚܐ ܟܕ ܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܠܐ ܓܙܪܘ
6 ибо сыны Израилевы сорок года ходили в пустыне, доколе не перемер весь народ, способный к войне, вышедший из Египта, которые не слушали гласа Господня, и которым Господь клялся, что они не увидят земли, которую Господь с клятвою обещал отцам их, дать нам землю, где течет молоко и мед,6 ܡܛܠ ܕܐܪܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܗܠܟܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܕܒܪܐ ܥܕܡܐ ܕܣܦܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܐܝܡܐ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܕܠܐ ܢܚܘܐ ܐܢܘܢ ܐܪܥܐ ܕܐܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ
7 а вместо их воздвиг сынов их. Сих обрезал Иисус, ибо они были необрезаны; потому что их, на пути, не обрезывали.7 ܘܠܒܢ̈ܝܗܘܢ ܕܗܘܘ ܡܢ ܒܬܪܗܘܢ ܠܗܘܢ ܓܙܪ ܝܫܘܥ ܡܛܠ ܕܥܘܪܠܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐ ܓܙܝܪܝܢ ܗܘܘ
8 Когда весь народ был обрезан, оставался он на своем месте в стане, доколе не выздоровел.8 ܘܟܕ ܓܡܪܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܠܡܬܓܙܪܘ ܐܝܬܒܘ ܒܕܘܟܝ̈ܬܗܘܢ ܒܡܫܪܝܬܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐܣܝܘ
9 И сказал Господь Иисусу: ныне Я снял с вас посрамление Египетское. Почему и называется то место 'Галгал', даже до сего дня.9 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܫܘܥ ܝܘܡܢܐ ܐܥ̇ܒܪܬ ܚܣܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܡܢܟܘܢ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܓܠܓܠܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
10 И стояли сыны Израилевы станом в Галгале и совершили Пасху в четырнадцатый день месяца вечером на равнинах Иерихонских;10 ܘܫܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܓܠܓܠܐ ܘܥܒܕܘ ܦܨܚܐ ܒܐܪܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܒܪܡܫܐ ܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ
11 и на другой день Пасхи стали есть из произведений земли сей, опресноки и сушеные зерна в самый тот день;11 ܘܐܟܠܘ ܡܢ ܥܒܘܪܐ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܒܬܪ ܦܨܚܐ ܦܛܝܪܐ ܘܩ̈ܠܝܬܐ ܐܟܠܘ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ
12 а манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть произведения земли, и не было более манны у сынов Израилевых, но они ели в тот год произведения земли Ханаанской.12 ܘܐܫܬܩܠ ܡܢܢܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܐ ܟܕ ܐܟܠܘ ܡܢ ܥܒܘܪܐ ܕܐܪܥܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܬܘܒ ܡܢܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܟܠܘ ܡܢ ܥܠܠܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܒܗ̇ ܒܫܢܬܐ ܗ̇ܝ
13 Иисус, находясь близ Иерихона, взглянул, и видит, и вот стоит пред ним человек, и в руке его обнаженный меч. Иисус подошел к нему и сказал ему: наш ли ты, или из неприятелей наших?13 ܘܟܕ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܐܪܝܡ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܚܙܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܩ̇ܐܡ ܠܩܘܒܠܗ ܘܣܝܦܗ ܫܡܝܛ ܘܐܚܝܕ ܒܐܝܕܗ ܘܐܙܠ ܝܫܘܥ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܢ ܐܢܬ ܐܘ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܢ
14 Он сказал: нет; я вождь воинства Господня, теперь пришел [сюда]. Иисус пал лицем своим на землю, и поклонился и сказал ему: что господин мой скажет рабу своему?14 ܐ̇ܡܪ ܠܗ ܐܢܐ ܪܒ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܐܢܐ ܕܡܪܝܐ ܘܗܫܐ ܐܬܝ̇ܬ ܘܢܦܠ ܝܫܘܥ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐ̇ܡܪ ܡܪܝ ܠܥܒܕܗ
15 Вождь воинства Господня сказал Иисусу: сними обувь твою с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, свято. Иисус так и сделал.15 ܘܐܡܪ ܪܒ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܝܫܘܥ ܫܪܝ ܡܣ̈ܢܝܟ ܡܢ ܪ̈ܓܠܝܟ ܡܛܠ ܕܕܘܟܬܐ ܕܩ̇ܐܡ ܐܢܬ ܒܗ̇ ܩܕܝܫܐ ܗܝ ܘܥܒܕ ܝܫܘܥ ܗܟܢܐ