Книга Иисуса Навина 17
123456789101112131415161718192021222324
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 И выпал жребий колену Манассии, так как он был первенец Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, отцу Галаада, который [был] храбр на войне, достался Галаад и Васан. | 1 Esta é a parte que tocou por sorte à tribo de Manassés, porque foi o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro, possuiu o país de Galaad e de Basan; |
| 2 Достались [уделы] и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, и сынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их. | 2 também foi dado (um pedaço de terra) aos restantes filhos de Manassés, segundo as suas famílias, aos filhos de Abiezer, aos filhos de Helec, aos filhos de Esriel, aos filhos de Sequem, aos filhos de Hefer, aos filhos de Semida: estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias. |
| 3 У Салпаада же, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина, не было сыновей, а [только] дочери. Вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. | 3 Salfaad filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas sòmente filhas, cujos nomes são estes: Maala, Noa, Hegla, Melca, e Tersa. |
| 4 Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их. | 4 Estas apresentaram-se diante do sacerdote Eleázaro e diante de Josué, filho de Nun, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou por meio de Moisés que nos fosse dada uma herança no meio de nossos irmãos. (Josué) deu-lhes uma possessão no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor. |
| 5 И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом; | 5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basan, na outra banda do Jordão. |
| 6 ибо дочери Манассии получили удел среди сыновей его, а земля Галаадская досталась прочим сыновьям Манассии. | 6 As (cinco) filhas de Manassés possuíram a sua herança no meio dos filhos desta tribo. A terra de Galaad coube em sorte aos outros filhos de Manassés. |
| 7 Предел Манассии идет от Асира к Михмефафу, который против Сихема; отсюда предел идет направо к жителям Ен-Таппуаха. | 7 O limite de Manassés foi desde Aser até Macmetat, que olha para Siquem, e se estende pela direita até perto dos que habitam a fonte Tafua. |
| 8 Земля Таппуах досталась Манассии, а [город] Таппуах у предела Манассиина--сынам Ефремовым. | 8 Na sorte de Manassés tinha caído o território de Tafua, o qual está perto dos confins de Manassés, e é dos filhos de Efraim. |
| 9 Отсюда предел нисходит к потоку Кане, с южной стороны потока. Города сии [принадлежат] Ефрему, [хотя находятся] среди городов Манассии. Предел Манассии--на северной стороне потока и оканчивается морем. | 9 A fronteira desce ao vale do Cana para o meio-dia da torrente; as cidades desta região, que souberam por sorte a Efraim, estão no meio das cidades de Manassés; o limite de Manassés passa pelo norte da torrente e vai terminar na mar; |
| 10 Что к югу, то Ефремово, а что к северу, то Манассиино; море же было пределом их; к Асиру примыкали они с северной стороны и к Иссахару с восточной. | 10 assim a possessão de Efraim está ao meio-dia, a de Manassés ao norte, e ambas ficam cerradas pelo mar, e se encontram com a tribo de Aser pelo norte, e a tribo de Issacar pelo nascente. |
| 11 У Иссахара и Асира [принадлежат] Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона и зависящие от него места, и третья часть Нафефа. | 11 Manassés teve por herança (nos territórios) de Issacar e de Aser, Betasan com as suas aldeias, Johlaam com as suas aldeias, os habitantes de Dor com as suas aldeias, os habitantes de Endor com as suas aldeias, os habitantes de Tenac com as suas aldeias, Magedo com as suas aldeias; e a terça parte da cidade de Nofet. |
| 12 Сыны Манассиины не могли выгнать [жителей] городов сих, и Хананеи остались жить в земле сей. | 12 Os filhos de Manassés não puderam destruir estas cidades, e o Cananeu conseguiu continuar a habitar esta sua terra (juntamente com eles). |
| 13 Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их. | 13 Porém, depois que os filhos de Israel se tornaram mais fortes, sujeitaram os Cananeus e fizeram-nos seus tributários, mas não os mataram. |
| 14 Сыны Иосифа говорили Иисусу и сказали: почему ты дал мне в удел один жребий и один участок, тогда как я многолюден, потому что так благословил меня Господь? | 14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que me deste tu a posse de uma só herança e de uma só parte, sendo eu um povo tão numeroso, e tendo-me o Senhor abençoado? |
| 15 Иисус сказал им: если ты многолюден, то пойди в леса и там, в земле Ферезеев и Рефаимов, расчисти себе [место], если гора Ефремова для тебя тесна. | 15 Josué disse-lhes: Se tu és um povo tão numeroso sobe ao bosque e corta para ti espaço no país dos Fereseus e dos Rafeins, já que a possessão do monte de Efraim é muito estreita para ti. |
| 16 Сыны Иосифа сказали: не останется за нами гора, потому что железные колесницы у всех Хананеев, живущих на долине, как у тех, которые в Беф-Сане и в зависящих от него местах, так и у тех, которые на долине Изреельской. | 16 Os filhos de José responderam-Ihe: A montanha não nos basta, e os Cananeus, que habitam a planície, onde está Betsan com as suas aldeias, e Jezrael que ocupa a meio do vale, usam carros armados de ferro. |
| 17 Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя: | 17 Josué disse à casa de José, Efraim e Manassés: Tu és um povo muito numeroso e de grande força, não terás só uma parte, |
| 18 и гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его, и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны. | 18 mas passarás ao monte, cortarás para ti, e limparás maior terreno para habitares; poderás alargar-te ainda mais, depois que tiveres exterminado o Cananeu, apesar de ele ter carros armados de ferro, e ser fortíssimo. |