Послание к Колоссянам 4
1234
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. | 1 Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven. |
| 2 Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. | 2 Persevere in prayer, being watchful in it with thanksgiving; |
| 3 Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, | 3 at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison, |
| 4 дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. | 4 that I may make it clear, as I must speak. |
| 5 Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. | 5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity. |
| 6 Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. | 6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you know how you should respond to each one. |
| 7 О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, | 7 Tychicus, my beloved brother, trustworthy minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news of me. |
| 8 которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши, | 8 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts, |
| 9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. | 9 together with Onesimus, a trustworthy and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here. |
| 10 Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, -- | 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions; if he comes to you, receive him), |
| 11 также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. | 11 and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision; these alone are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. |
| 12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. | 12 Epaphras sends you greetings; he is one of you, a slave of Christ (Jesus), always striving for you in his prayers so that you may be perfect and fully assured in all the will of God. |
| 13 Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. | 13 For I can testify that he works very hard for you and for those in Laodicea and those in Hierapolis. |
| 14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. | 14 Luke the beloved physician sends greetings, as does Demas. |
| 15 Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. | 15 Give greetings to the brothers in Laodicea and to Nympha and to the church in her house. |
| 16 Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. | 16 And when this letter is read before you, have it read also in the church of the Laodiceans, and you yourselves read the one from Laodicea. |
| 17 Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. | 17 And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord." |
| 18 Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. | 18 The greeting is in my own hand, Paul's. Remember my chains. Grace be with you. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ