SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Послание к Колоссянам 2


font
Библия Синодальный переводBiblia Matos Soares
1 Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,1 Quero, pois, que saibais qual o combate que sustento por vós e por aqueles que estão em Laodiceia, pelas e por todos os que não viram a minha face na carne,
2 дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,2 a fim de que os seus corações sejam consolados, e eles estejam unidos na caridade e na abundância de uma perfeita inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, que é Cristo,
3 в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.3 no qual estão encerrados todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;4 Digo-vos isto, para que ninguém vos engane com discursos subtis,
5 ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.5 porque, posto que ausente quanto Cristo, ao corpo, estou todavia convosco em espírito, regozijando-me por ver a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, [так] и ходите в Нем,6 Portanto, vivei em Cristo Jesus, o Senhor, como vos foi ensinado,
7 будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.7 arraigados e edificados nele, fortificados na fé, como já aprendestes, crescendo nele em ação de graças.
8 Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;8 Vede que ninguém vos engane por meio da filosofia inútil e enganadora, segundo a tradição dos homens, segundo os elementos do mundo, e não segundo Cristo.
9 ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,9 Porque nele habita, corporalmente, toda a plenitude da divindade,
10 и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.10 e vós estais cheios (de graça e de ciência) nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;11 também nele estais circuncidados com uma circuncisão não feita por mão de homem, mas que consiste no despojo do corpo da carne, (isto é) na circuncisão de Cristo.
12 быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,12 Tendo sido sepultados (para o pecado) com ele no batismo, com ele também ressuscitastes (para a vida da graça) mediante a fé na ação de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи,13 A vós, que estáveis mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão (ou desordem) da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando-nos todos os nossos pecados.
14 истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту;14 Destruiu a acta redigida contra nós, cujas disposições nos condenavam, e fê-la desaparecer, encravando-a na cruz.
15 отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.15 Despojou os principados e potestades (infernais), e fez deles um objecto de escárnio público, triunfando deles pela cruz.
16 Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:16 Ninguém, pois, vos condene pelo comer ou pelo beber, ou por causa de um dia de festa, ou de uma lua nova, ou de um sábado,
17 это есть тень будущего, а тело--во Христе.17 todas estas coisas são sombra das vindouras; a realidade é Cristo.
18 Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом18 Ninguém vos seduza, afetando humildade e culto dos anjos, divagando por coisas que nunca viu, inchado em vão com seus pensamentos carnais,
19 и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.19 sem estar unido com a cabeça (que é Cristo), da qual todo o corpo, organizado e servido por ligamentos e junturas, cresce com aumento dado por Deus.
20 Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:20 Portanto, se estais mortos com Cristo para os elementos deste mundo, por que é que, como se vivêsseis no mundo, vos submeteis a essas prescrições (da lei mosaica):
21 'не прикасайся', 'не вкушай', 'не дотрагивайся' --21 "Não tomeis, nem proveis, nem manuseeis!"
22 что все истлевает от употребления, --по заповедям и учению человеческому?22 Todas estas coisas perecem pelo próprio uso. São preceitos e doutrinas dos homens.
23 Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.23 Tudo isso tem na verdade uma aparência de sabedoria no culto voluntário (e supersticioso dos anjos), na humildade (afetada) e no mau tratamento do corpo, mas tudo isto é sem honra e só para satisfação da carne.