SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Второе послание св. ап. Павла к Коринфянам 13


font
Библия Синодальный переводBiblia Matos Soares
1 В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово.1 Vou ter convosco pela terceira vez. Sobre a declaração de duas ou três testemunhas tudo será decidido.
2 Я предварял и предваряю, как бы находясь [у вас] во второй раз, и теперь, отсутствуя, пишу прежде согрешившим и всем прочим, что, когда опять приду, не пощажу.2 Como já o disse, achando-me presente, na minha segunda visita, assim o digo, também agora, estando ausente, que, se eu for outra vez, não perdoarei aos que antes pecaram nem a todos os outros.
3 Вы ищете доказательства на то, Христос ли говорит во мне: Он не бессилен для вас, но силен в вас.3 Porventura quereis pôr à prova Cristo, que fala em mim, o qual não é fraco a vosso respeito, mas sim poderoso entre vós?
4 Ибо, хотя Он и распят в немощи, но жив силою Божиею; и мы также, [хотя] немощны в Нем, но будем живы с Ним силою Божиею в вас.4 Em realidade, embora fosse crucificado por fraqueza, vive todavia pelo poder de Deus. Também. nós somos fracos nele, mas viveremos com ele pela virtude de Deus em vós.
5 Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть.5 Examinai-vos a vós mesmos, (vede) se estais firmes na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não conheceis que Jesus Cristo está em vós? A não ser que a prova seja contra vós.
6 О нас же, надеюсь, узнаете, что мы то, чем быть должны.6 Mas espero que reconhecereis que a prova não é contra nós.
7 Молим Бога, чтобы вы не делали никакого зла, не для того, чтобы нам показаться, чем должны быть; но чтобы вы делали добро, хотя бы мы казались и не тем, чем должны быть.7 Rogamos a Deus que não façais nenhum mal, não para que apareçamos como aprovados, mas a fim de que façais o bem, ainda que sejamos tidos como reprovados.
8 Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину.8 Porque nada podemos contra a verdade, mas apenas a seu favor.
9 Мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; о сем-то и молимся, о вашем совершенстве.9 Alegramo-nos de ser fracos, enquanto vós sois fortes. E o que pedimos nas nossas orações, é a vossa perfeição.
10 Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению.10 Portanto eu vos escrevo isto, estando ausente, para que, estando presente, não tenha de proceder com rigor, segundo o poder que Deus me deu para edificação, e não para destruição.
11 Впрочем, братия, радуйтесь, усовершайтесь, утешайтесь, будьте единомысленны, мирны, --и Бог любви и мира будет с вами.11 Quanto ao mais, irmãos, alegrai-vos, procurai ser perfeitos, encorajai-vos, tende o mesmo sentir, vivei em paz, e o Deus da caridade e da paz será convosco.
12 Приветствуйте друг друга лобзанием святым.12 Saudai-vos uns aos outros em ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 (13-12) Приветствуют вас все святые.13 A graça do Senhor Jesus Cristo, a caridade de Deus e a comunicação do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 (13-13) Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь.