К Римлянам послание св. ап. Павла 5
12345678910111213141516
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, | 1 Iustificati igitur ex fide, pacem habemus ad Deum per Domi num nostrumIesum Christum, |
2 через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. | 2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam, in quastamus et gloriamur in spe gloriae Dei. |
3 И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение, | 3 Non solum autem, sed et gloriamur intribulationibus, scientes quod tribulatio patientiam operatur, |
4 от терпения опытность, от опытности надежда, | 4 patientia autemprobationem, probatio vero spem; |
5 а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам. | 5 spes autem non confundit, quia caritas Deidiffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum, qui datus est nobis. |
6 Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых. | 6 Adhuc enim Christus, cum adhuc infirmi essemus, secundum tempus pro impiismortuus est. |
7 Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. | 7 Vix enim pro iusto quis moritur; nam pro bono forsitan quis etaudeat mori. |
8 Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. | 8 Commendat autem suam caritatem Deus in nos, quoniam, cum adhucpeccatores essemus, Christus pro nobis mortuus est. |
9 Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. | 9 Multo igitur magisiustificati nunc in sanguine ipsius, salvi erimus ab ira per ipsum! |
10 Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его. | 10 Si enim,cum inimici essemus, reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius, multo magisreconciliati salvi erimus in vita ipsius; |
11 И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. | 11 non solum autem, sed et gloriamurin Deo per Dominum nostrum Iesum Christum, per quem nunc reconciliationemaccepimus. |
12 Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, [потому что] в нем все согрешили. | 12 Propterea, sicut per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit, et perpeccatum mors, et ita in omnes homines mors pertransiit, eo quod omnespeccaverunt. |
13 Ибо [и] до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона. | 13 Usque ad legem enim peccatum erat in mundo; peccatum autem nonimputatur, cum lex non est, |
14 Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего. | 14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiamin eos, qui non peccaverunt in similitudine praevaricationis Adae, qui estfigura futuri. |
15 Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих. | 15 Sed non sicut delictum, ita et donum; si enim unius delicto multi mortuisunt, multo magis gratia Dei et donum in gratia unius hominis Iesu Christi inmultos abundavit. |
16 И дар не как [суд] за одного согрешившего; ибо суд за одно [преступление] --к осуждению; а дар благодати--к оправданию от многих преступлений. | 16 Et non sicut per unum, qui peccavit, ita et donum; namiudicium ex uno in condemnationem, gratia autem ex multis delictis iniustificationem. |
17 Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа. | 17 Si enim unius delicto mors regnavit per unum, multo magis,qui abundantiam gratiae et donationis iustitiae accipiunt, in vita regnabunt perunum Iesum Christum. |
18 Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни. | 18 Igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem, sic etper unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae; |
19 Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие. | 19 sicut enim perinoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi, ita et per uniusoboeditionem iusti constituentur multi. |
20 Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать, | 20 Lex autem subintravit, ut abundaret delictum; ubi autem abundavit peccatum,superabundavit gratia, |
21 дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим. | 21 ut sicut regnavit peccatum in morte, ita et gratiaregnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum. |