Евангелие от Иоанна 13
123456789101112131415161718192021
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Біблія |
|---|---|
| 1 Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, [явил делом, что], возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их. | 1 Перед святом Пасхи Ісус, знаючи, що вибила його година переходу з цього світу до Отця, полюбивши своїх, що були в світі, полюбив їх до кінця. |
| 2 И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его, | 2 І під час вечері, коли то диявол уже вклав у серце Юди Іскаріотського, сина Симона, щоб зрадив його, |
| 3 Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит, | 3 Ісус знаючи, що Отець усе дав йому в руки, і що від Бога він вийшов і до Бога повертається, |
| 4 встал с вечери, снял [с Себя верхнюю] одежду и, взяв полотенце, препоясался. | 4 встав від вечері, скинув одіж, узяв рушника й підперезався. |
| 5 Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан. | 5 Тоді налив води до умивальниці й почав обмивати учням ноги та обтирати рушником, яким був підперезаний. |
| 6 Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги? | 6 Підходить, отже, і до Симона Петра, — та той йому: «Ти, Господи, — мені вмивати ноги?» |
| 7 Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после. | 7 Каже йому Ісус у відповідь: «Те, що я роблю, ти під цю пору не відаєш; зрозумієш потім.» |
| 8 Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною. | 8 Петро ж йому каже: «Ні, не митимеш моїх ніг повіки!» — «Коли я тебе не вмию, — одрікає Ісус, — то не матимеш зо мною частки.» |
| 9 Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову. | 9 «Господи, — проказує до нього Симон Петро, — то не тільки ноги, але і руки, і голову!» |
| 10 Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все. | 10 А Ісус йому: «Тому, хто обмитий, нічого не треба вмивати, крім самих ніг; увесь бо він чистий. І ви чисті, та — не всі.» |
| 11 Ибо знал Он предателя Своего, потому [и] сказал: не все вы чисты. | 11 Знав бо, хто зрадити його мав, тим то й мовив: «Не всі ви чисті.» |
| 12 Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам? | 12 Обмивши їм ноги, вбрався знову в одіж, сів до столу та й каже до них: «Чи знаєте, що я зробив вам? |
| 13 Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то. | 13 Ви звете мене: Учитель, Господь, і правильно мовите, бо я є. |
| 14 Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу. | 14 Тож коли вмив вам ноги я — Господь і Учитель, — то й ви повинні обмивати ноги один одному. |
| 15 Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам. | 15 Приклад дав я вам, щоб і ви так робили, як оце я вам учинив. |
| 16 Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его. | 16 Істинно, істинно говорю вам: Слуга не більший за пана свого, а посланий не більший за того, хто послав його. |
| 17 Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете. | 17 Знавши те, щасливі будете, коли так чинитимете. |
| 18 Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою. | 18 Говорю я не про всіх вас, знаю бо, кого обрав я, але щоб збулося Писання: Хто їсть зо мною хліб, той п’яту свою підніс на мене. |
| 19 Теперь сказываю вам, прежде нежели [то] сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. | 19 Ось нині говорю вам, перед тим. як настане воно, щоб, коли настане, вірили ви, що я — Сущий. |
| 20 Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня. | 20 Істинно, істинно говорю вам: Хто приймає того, кого я пошлю, той мене приймає; а хто мене приймає — приймає того, який послав мене.» |
| 21 Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня. | 21 Отак сказавши, стривожився Ісус духом. І посвідчив, промовивши: «Істинно, істинно говорю вам: Один з-поміж вас мене зрадить!» |
| 22 Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит. | 22 Учні ж поглянули один на одного розгублено, не відаючи, про кого він говорив. |
| 23 Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса. | 23 А був за столом, біля грудей, той з його учнів, що його Ісус любив. |
| 24 Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит. | 24 До нього й кивнув Симон Петро та мовив йому: «Спитайся лишень, хто той, про якого він каже?» |
| 25 Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это? | 25 Отож той, нахилившись до грудей Ісусових, йому й говорить: «Господи, хто то такий?» |
| 26 Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту. | |
| 27 И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее. | 27 І ввійшов тоді за куснем у нього сатана. «Що робиш — негайно роби!» — сказав йому Ісус. |
| 28 Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему. | 28 Та ніхто з тих, що при столі були, не збагнув, до чого він йому це мовив. |
| 29 А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-- нибудь нищим. | 29 А що мав Юда скарбничку, то й гадав дехто, що Ісус сказав йому: Купи, чого нам треба на свято, — чи щоб роздав щось бідним. |
| 30 Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь. | 30 І негайно ж, узявши кусень, вийшов той. А ніч була. |
| 31 Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем. | 31 І коли вийшов він, Ісус промовив: «Тепер прославився Син Чоловічий, і Бог прославився в ньому. |
| 32 Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его. | 32 І коли Бог прославився в ньому, то Бог і його прославить у собі, — і прославить його незабаром. |
| 33 Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете придти, [так] и вам говорю теперь. | 33 Дітоньки, ще трохи я з вами. Шукатимете ви мене, та як я юдеям повідав: Куди я іду, ви піти неспроможні, — так само й вам повідаю нині. |
| 34 Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, [так] и вы да любите друг друга. | 34 Нову заповідь даю вам, щоб ви любили один одного! Як я був полюбив вас, так любіте і ви один одного! |
| 35 По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою. | 35 З того усі спізнають, що мої ви учні, коли любов взаємну будете мати.» |
| 36 Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною. | 36 Каже до нього Симон Петро: «Господи, куди ж ідеш?» Відказує йому Ісус: «Куди я йду, неспроможен єси зо мною нині йти. Аж потім підеш за мною.» |
| 37 Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя. | 37 Петро ж до нього: «Чого бо, Господи, неспроможен я нині йти за тобою? Життя моє за тебе покладу я!» |
| 38 Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды. | 38 «Життя твоє покладеш за мене? — відрікає Ісус. — Істинно, істинно кажу тобі: Не запіє і півень, а ти вже тричі відречешся мене.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ