Второзаконие 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью. | 1 Observa o mês dos frutos novos, que é o primeiro da primavera, para celebrares a páscoa em honra do Senhor teu Deus, porque neste mês o Senhor teu Deus, tirou-te do Egipto de noite. |
| 2 И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его. | 2 Imolarás a páscoa ao Senhor teu Deus, ovelhas e bois, no lugar que o Senhor teu Deus escolher, para aí habitar o seu nome. |
| 3 Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей; | 3 Não comerás durante esta festa pão fermentado; durante sete dias comerás (pão) sem fermento, pão da aflição — porque saíste do Egipto à pressa — para te lembrares do dia da tua saída do Egipto, durante toda a vida. |
| 4 не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра. | 4 Durante sete dias não aparecerá em todos os teus limites pão fermentado, e, das carnes da vítima imolada à tarde, no primeiro dia, não ficará nada para ( o outro dia) pela manhã |
| 5 Не можешь ты заколать Пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе; | 5 Não poderás imolar a páscoa em qualquer das tuas cidades, que o Senhor teu Deus está para te dar, |
| 6 но только на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его, заколай Пасху вечером при захождении солнца, в то самое время, в которое ты вышел из Египта; | 6 mas (sòmente) no lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, para aí habitar o seu nome; imolarás a páscoa de tarde, ao pôr do sol, tempo em que saíste do Egipto. |
| 7 и испеки и съешь на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, а на другой день можешь возвратиться и войти в шатры твои. | 7 Cozerás a vítima e comê-la-ás no lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido: levantando-te pela manhã, voltarás para as tuas tendas. |
| 8 Шесть дней ешь пресные хлебы, а в седьмой день отдание праздника Господу, Богу твоему; не занимайся работою. | 8 Durante seis dias comerás (pães ázimos), e no sétimo dia não trabalharás, porque é a assembléia solene em honra do Senhor teu Deus. |
| 9 Семь седмиц отсчитай себе; начинай считать семь седмиц с того времени, как появится серп на жатве; | 9 Contarás sete semanas desde o dia em que meteres a fouce na seara, |
| 10 тогда совершай праздник седмиц Господу, Богу твоему, по усердию руки твоей, сколько ты дашь, смотря по тому, чем благословит тебя Господь, Бог твой; | 10 e celebrarás a festa das Semanas em honra do Senhor teu Deus, (com) a oblação voluntária da tua mão, a qual oferecerás segundo a bênção do Senhor teu Deus. |
| 11 и веселись пред Господом, Богом твоим, ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, который в жилищах твоих, и пришелец, и сирота, и вдова, которые среди тебя, на месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его; | 11 Alegrar-te-ás diante do Senhor teu Deus, tu, teu filho e tua filha, o teu servo e a tua serva, o Levita, que mora dentro das tuas portas, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que vivem contigo no lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido para aí habitar o seu nome. |
| 12 помни, что ты был рабом в Египте, и соблюдай и исполняй постановления сии. | 12 Recordar-te-ás que foste escravo no Egipto, e terás cuidado de cumprir estas leis. |
| 13 Праздник кущей совершай у себя семь дней, когда уберешь с гумна твоего и из точила твоего; | 13 Celebrarás também durante sete dias a solenidade dos Tabernáculos, quando tiveres recolhido os teus frutos da eira e do lagar. |
| 14 и веселись в праздник твой ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих; | 14 Alegrar-te-ás nesta festa, tu, teu filho e a tua filha, o teu servo e a tua serva, e também o Levita e o estrangeiro, o órfão e a viúva, que estão dentro das tuas portas. |
| 15 семь дней празднуй Господу, Богу твоему, на месте, которое изберет Господь, Бог твой; ибо благословит тебя Господь, Бог твой, во всех произведениях твоих и во всяком деле рук твоих, и ты будешь только веселиться. | 15 Durante sete dias celebrarás esta festa em honra do Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor tiver escolhido, e o Senhor teu Deus te abençoará em todos os teus frutos, e em todo o trabalho das tuas mãos, e viverás alegre. |
| 16 Три раза в году весь мужеский пол должен являться пред лице Господа, Бога твоего, на место, которое изберет Он: в праздник опресноков, в праздник седмиц и в праздник кущей; и [никто] не должен являться пред лице Господа с пустыми [руками], | 16 Toldos os teus varões aparecerão três vezes por ano diante do Senhor teu Deus no lugar que tiver ele escolhido: na solenidade dos pães ázimos, na solenidade das semanas e na Solenidade dos tabernáculos. Não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias, |
| 17 но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе. | 17 mas cada um oferecerá segundo o que tiver, e segundo a bênção que o Senhor seu Deus Ihe tiver dado. |
| 18 Во всех жилищах твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе, поставь себе судей и надзирателей по коленам твоим, чтоб они судили народ судом праведным; | 18 Estabelecerás juízes e magistrados em todas as cidades que o Senhor teu Deus te tiver dado, em cada uma das tuas tribos, para que julguem o povo com justo juízo, |
| 19 не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых; | 19 sem se inclinarem para uma das partes. Não farás acepção de pessoas, nem receberás dádivas porque as dádivas cegam os olhos dos sábios, e transtornam as palavras dos justos. |
| 20 правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землею, которую Господь, Бог твой, дает тебе. | 20 Seguirás rigorosamente o que é justo, para que vivas e possuas a terra que o Senhor teu Deus te tiver dado. |
| 21 Не сади себе рощи из каких-либо дерев при жертвеннике Господа, Бога твоего, который ты сделаешь себе, | 21 Não plantarás aschera junto do altar do Senhor teu Deus. Não farás para ti, nem levantarás nenhuma estátua, coisais que o Senhor teu Deus aborrece. |
| 22 и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой. |