SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Второзаконие 14


font
Библия Синодальный переводBIBBIA MARTINI
1 Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов [на теле] [вашем] и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;1 Portatevi come figliuoli del Signore Dio vostro: non vi fate incisioni, e non vi tosate i capelli per ragion d'un morto.
2 ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.2 Perocché tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo, ed egli ti elesse, perché tu sii specialmente suo popolo tra tutte le genti, che sono sopra la terra.
3 Не ешь никакой мерзости.3 Non mangiate delle cose, che sono immonde.
4 Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,4 Questi sono gli animali, de' quali dovete mangiare: il bue, e la pecora, e la capra,
5 олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.5 Il cervo, il capriolo, il bufalo, il capro salvatico, il pigargo, l’orige, il camelopardo.
6 Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;6 Mangerete di qualunque animale, che rumina, e ha lo zoccolo diviso in due parti.
7 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;7 Ma di quelli che ruminano, e non han lo zoccolo diviso, voi non ne mangerete, come del cammello, della lepre, e del porco spino: questi saranno immondi per voi, perché ruminano, e non hanno lo zoccolo diviso.
8 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.8 Il porco parimente, perché ha lo zoccolo diviso, ma non rumina, sarà immondo: non mangerete delle sue carni, e morto nol toccherete.
9 Из всех [животных], которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;9 Di tutti gli animali, che abitano nelle acque, voi mangerete quelli che hanno le piccole ale, e le squamme:
10 а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.10 Quelli che sono senza le piccole ale, e senza squamme, non li mangiate, perché sono immondi.
11 Всякую птицу чистую ешьте;11 Mangiate di tutti gli uccelli mondi.
12 но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,12 Astenetevi dagl’immondi, come è l’aquila, il grifone, l’aquila marina,
13 и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,13 L'issione, e l’avoltoio e il milvo, e tutte le sue specie:
14 и всякого ворона с породою его,14 E tutti quelli che sono del genere de' corvi,
15 и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,15 E lo struzzolo, e la civetta, e il laro, e lo sparviere, e tutto quello che è della stessa specie:
16 и филина, и ибиса, и лебедя,16 L'airone, il cigno, e l’ibi,
17 и пеликана, и сипа, и рыболова,17 E il mergo, e il porfirione, e il cuculio,
18 и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.18 L'onocrotalo, e il caradrio, ognuno colle loro specie: l'upupa, e il pipistrello,
19 Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте [их].19 E tutti quelli che hanno l'ale e si strascinan per terra, saranno immondi, e non si mangeranno.
20 Всякую птицу чистую ешьте.20 Mangiate di tutto quello che è mondo.
21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который [случится] в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.21 Non mangiate di nissuna bestia morta da sé. Dalle o vendile al forestiero, che abita nelle stesse mura, perché ei le mangi: perocché tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo. Tu non cuocerai il capretto nel latte di sua madre.
22 Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля [твоего] каждогодно,22 Ogni anno separerai la decima parte di tutti i frutti che nascono dalla terra.
23 и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.23 E mangerai al cospetto del Signore Dio tuo nel luogo eletto da lui, affinché ivi sia invocato il suo nome, la decima del tuo frumento, e del vino, e dell’olio, e i primogeniti de' tuoi armenti; e de’ tuoi greggi: affinché tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo.
24 Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,24 Ma se il viaggio sarà troppo lungo per andare al luogo eletto dal Signore Dio tuo, ed egli ti avrà data benedizione copiosa, e non potrai portare ogni cosa;
25 то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;25 Venderai tutto, e lo convertirai in denaro, e lo porterai colle tue mani, andando al luogo eletto dal Signore Dio tuo:
26 и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.26 E collo stesso denaro comprerai quel che ti piacerà o bovi, o pecore, e vino, e sicera, e tutto quel che più appetisci: e mangerai al cospetto del Signore Dio tuo, e farai banchetto tu, e la tua famiglia,
27 И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.27 E il Levita che abita dentro le tue porte: guarda di non dimenticarlo, perocché egli non ha altra porzione dei tuoi beni.
28 По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади [сие] в жилищах твоих;28 Il terzo anno separerai un'altra decima di tutta la tua entrata di quel tempo: e la riporrai nella tua casa.
29 и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые [находятся] в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.29 E verrà il Levita, che non ha altra porzione, né altro fondo tra voi, e il forestiero, e il pupillo, e la vedova, che abitano dentro le stesse mura con te, e mangeranno, e si sazieranno: affinché il Signore Dio tuo ti benedica in tutte le opere che farai colle tue mani.