SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Евангелие от Луки 17


font
Библия Синодальный переводRevised Standard Version Catholic Edition
1 Сказал также [Иисус] ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;1 And he said to his disciples, "Temptations to sin are sure to come; but woe to him by whom they come!
2 лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.2 It would be better for him if a millstone were hung round his neck and he were cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to sin.
3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;3 Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him;
4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.4 and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, and says, 'I repent,' you must forgive him."
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
6 Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.6 And the Lord said, "If you had faith as a grain of mustard seed, you could say to this sycamine tree, 'Be rooted up, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?7 "Will any one of you, who has a servant plowing or keeping sheep, say to him when he has come in from the field, 'Come at once and sit down at table?
8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?8 Will he not rather say to him, 'Prepare supper for me, and gird yourself and serve me, till I eat and drink; and afterward you shall eat and drink?
9 Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.9 Does he thank the servant because he did what was commanded?
10 Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.10 So you also, when you have done all that is commanded you, say, 'We are unworthy servants; we have only done what was our duty.'"
11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.11 On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали12 And as he entered a village, he was met by ten lepers, who stood at a distance
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.13 and lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us."
14 Увидев [их], Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.14 When he saw them he said to them, "Go and show yourselves to the priests." And as they went they were cleansed.
15 Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,15 Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.16 and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
17 Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?17 Then said Jesus, "Were not ten cleansed? Where are the nine?
18 как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.19 And he said to him, "Rise and go your way; your faith has made you well."
20 Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, he answered them, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;
21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.21 nor will they say, 'Lo, here it is!' or 'There!' for behold, the kingdom of God is in the midst of you."
22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;22 And he said to the disciples, "The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see it.
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,23 And they will say to you, 'Lo, there!' or 'Lo, here!' Do not go, do not follow them.
24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.24 For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of man be in his day.
25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:26 As it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.27 They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;28 Likewise as it was in the days of Lot--they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built,
29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;29 but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulphur rained from heaven and destroyed them all--
30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.30 so will it be on the day when the Son of man is revealed.
31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.31 On that day, let him who is on the housetop, with his goods in the house, not come down to take them away; and likewise let him who is in the field not turn back.
32 Вспоминайте жену Лотову.32 Remember Lot's wife.
33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;34 I tell you, in that night there will be two in one bed; one will be taken and the other left.
35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;35 There will be two women grinding together; one will be taken and the other left."
36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.36 .
37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.37 And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."