SCRUTATIO

Mercoledi, 26 novembre 2025 - Beato Giacomo Alberione ( Letture di oggi)

Евангелие от Марка 13


font
Библия Синодальный переводBIBLIA
1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!1 Al salir del Templo, le dice uno de sus discípulos: «Maestro, mira qué piedras y qué construcciones».
2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.2 Jesús le dijo: «¿Ves estas grandiosas construcciones? No quedará piedra sobre piedra que no sea derruida».
3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, frente al Templo, le preguntaron en privado Pedro, Santiago, Juan y Andrés:
4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?4 «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de que todas estas cosas están para cumplirse».
5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,5 Jesús empezó a decirles: «Mirad que no os engañe nadie.
6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.6 Vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец.7 Cuando oigáis hablar de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.
8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.8 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares, habrá hambre: esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.
9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.9 «Pero vosotros mirad por vosotros mismos; os entregarán a los tribunales, seréis azotados en las sinagogas y compareceréis ante gobernadores y reyes por mi causa, para que deis testimonio ante ellos.
10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.10 Y es preciso que antes sea proclamada la Buena Nueva a todas las naciones.
11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.11 «Y cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis de qué vais a hablar; sino hablad lo que se os comunique en aquel momento. Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu Santo.
12 Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.12 Y entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán.
13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.13 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;14 «Pero cuando veáis la abominación de la desolación erigida donde no debe (el que lea, que entienda), entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;
15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;15 el que esté en el terrado, no baje ni entre a recoger algo de su casa,
16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.16 y el que esté por el campo, no regrese en busca de su manto.
17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни.17 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!
18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.18 Orad para que no suceda en invierno.
19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.19 Porque aquellos días habrá una tribulación cual no la hubo desde el principio de la creación, que hizo Dios, hasta el presente, ni la volverá a haber.
20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.20 Y si el Señor no abreviase aquellos días, no se salvaría nadie, pero en atención a los elegidos que él escogió, ha abreviado los días.
21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.21 Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo aquí” “Miradlo allí”, no lo creáis.
22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.22 Pues surgirán falsos cristos y falsos profetas y realizarán señales y prodigios con el propósito de engañar, si fuera posible, a los elegidos.
23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.23 Vosotros, pues, estad sobre aviso; mirad que os lo he predicho todo.
24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,24 «Mas por esos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor,
25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.25 las estrellas irán cayendo del cielo, y las fuerzas que están en los cielos serán sacudidas.
26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.26 Y entonces verán al Hijo del hombre que viene entre nubes con gran poder y gloria;
27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.27 entonces enviará a los ángeles y reunirá de los cuatro vientos a sus elegidos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.
28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.28 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.29 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que El está cerca, a las puertas.
30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.30 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.32 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.33 «Estad atentos y vigilad, porque ignoráis cuándo será el momento.
34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.34 Al igual que un hombre que se ausenta: deja su casa, da atribuciones a sus siervos, a cada uno su trabajo, y ordena al portero que vele;
35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;35 velad, por tanto, ya que no sabéis cuándo viene el dueño de la casa, si al atardecer, o a media noche, o al cantar del gallo, o de madrugada.
36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.36 No sea que llegue de improviso y os encuentre dormidos.
37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.37 Lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!»