SCRUTATIO

Giovedi, 7 maggio 2026 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Евангелие от Матфея 9


font
Библия Синодальный переводSMITH VAN DYKE
1 Тогда Он, войдя в лодку, переправился [обратно] и прибыл в Свой город.1 فدخل السفينة واجتاز وجاء الى مدينته.
2 И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.2 واذا مفلوج يقدمونه اليه مطروحا على فراش. فلما رأى يسوع ايمانهم قال للمفلوج ثق يا بني. مغفورة لك خطاياك.
3 При сем некоторые из книжников сказали сами в себе: Он богохульствует.3 واذا قوم من الكتبة قد قالوا في انفسهم هذا يجدّف.
4 Иисус же, видя помышления их, сказал: для чего вы мыслите худое в сердцах ваших?4 فعلم يسوع افكارهم فقال لماذا تفكرون بالشر في قلوبكم.
5 ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?5 ايما ايسر ان يقال مغفورة لك خطاياك. ام ان يقال قم وامش.
6 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.6 ولكن لكي تعلموا ان لابن الانسان سلطانا على الارض ان يغفر الخطايا. حينئذ قال للمفلوج. قم احمل فراشك واذهب الى بيتك.
7 И он встал, [взял постель свою] и пошел в дом свой.7 فقام ومضى الى بيته.
8 Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам.8 فلما رأى الجموع تعجبوا ومجدوا الله الذي اعطى الناس سلطانا مثل هذا
9 Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним.9 وفيما يسوع مجتاز من هناك رأى انسانا جالسا عند مكان الجباية اسمه متى. فقال له اتبعني. فقام وتبعه.
10 И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его.10 وبينما هو متكئ في البيت اذا عشارون وخطاة كثيرون قد جاءوا واتكأوا مع يسوع وتلاميذه.
11 Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками?11 فلما نظر الفريسيون قالوا لتلاميذه لماذا ياكل معلمكم مع العشارين والخطاة.
12 Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные,12 فلما سمع يسوع قال لهم لا يحتاج الاصحاء الى طبيب بل المرضى.
13 пойдите, научитесь, что значит: милости хочу, а не жертвы? Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.13 فاذهبوا وتعلّموا ما هو. اني اريد رحمة لا ذبيحة. لاني لم آت لادعو ابرارا بل خطاة الى التوبة
14 Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?14 حينئذ اتى اليه تلاميذ يوحنا قائلين لماذا نصوم نحن والفريسيون كثيرا واما تلاميذك فلا يصومون.
15 И сказал им Иисус: могут ли печалиться сыны чертога брачного, пока с ними жених? Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься.15 فقال لهم يسوع هل يستطيع بنو العرس ان ينوحوا ما دام العريس معهم. ولكن ستأتي ايام حين يرفع العريس عنهم فحينئذ يصومون.
16 И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.16 ليس احد يجعل رقعة من قطعة جديدة على ثوب عتيق. لان الملء ياخذ من الثوب فيصير الخرق اردأ.
17 Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое.17 ولا يجعلون خمرا جديدة في زقاق عتيقة. لئلا تنشقّ الزقاق فالخمر تنصب والزقاق تتلف. بل يجعلون خمرا جديدة في زقاق جديدة فتحفظ جميعا
18 Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива.18 وفيما هو يكلمهم بهذا اذا رئيس قد جاء فسجد له قائلا ان ابنتي الآن ماتت. لكن تعال وضع يدك عليها فتحيا.
19 И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его.19 فقام يسوع وتبعه هو وتلاميذه.
20 И вот, женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением, подойдя сзади, прикоснулась к краю одежды Его,20 واذا امرأة نازفة دم منذ اثنتي عشرة سنة قد جاءت من ورائه ومسّت هدب ثوبه.
21 ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею.21 لانها قالت في نفسها ان مسست ثوبه فقط شفيت.
22 Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова.22 فالتفت يسوع وابصرها فقال ثقي يا ابنة. ايمانك قد شفاك فشفيت المرأة من تلك الساعة.
23 И когда пришел Иисус в дом начальника и увидел свирельщиков и народ в смятении,23 ولما جاء يسوع الى بيت الرئيس ونظر المزمرين والجمع يضجون
24 сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним.24 قال لهم تنحوا. فان الصبية لم تمت لكنها نائمة. فضحكوا عليه.
25 Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.25 فلما اخرج الجمع دخل وامسك بيدها. فقامت الصبية.
26 И разнесся слух о сем по всей земле той.26 فخرج ذلك الخبر الى تلك الارض كلها
27 Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов!27 وفيما يسوع مجتاز من هناك تبعه اعميان يصرخان ويقولان ارحمنا يا ابن داود.
28 Когда же Он пришел в дом, слепые приступили к Нему. И говорит им Иисус: веруете ли, что Я могу это сделать? Они говорят Ему: ей, Господи!28 ولما جاء الى البيت تقدم اليه الاعميان. فقال لهما يسوع أتؤمنان اني اقدر ان افعل هذا. قالا له نعم يا سيد.
29 Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.29 حينئذ لمس اعينهما قائلا بحسب ايمانكما ليكن لكما.
30 И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.30 فانفتحت اعينهما. فانتهرهما يسوع قائلا انظرا لا يعلم احد.
31 А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.31 ولكنهما خرجا واشاعاه في تلك الارض كلها
32 Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.32 وفيما هما خارجان اذا انسان اخرس مجنون قدموه اليه.
33 И когда бес был изгнан, немой стал говорить. И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.33 فلما اخرج الشيطان تكلم الاخرس. فتعجب الجموع قائلين لم يظهر قط مثل هذا في اسرائيل.
34 А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского.34 اما الفريسيون فقالوا برئيس الشياطين يخرج الشياطين
35 И ходил Иисус по всем городам и селениям, уча в синагогах их, проповедуя Евангелие Царствия и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.35 وكان يسوع يطوف المدن كلها والقرى يعلّم في مجامعها. ويكرز ببشارة الملكوت. ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.
36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря.36 ولما رأى الجموع تحنن عليهم اذ كانوا منزعجين ومنطرحين كغنم لا راعي لها.
37 Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;37 حينئذ قال لتلاميذه الحصاد كثير ولكن الفعلة قليلون.
38 итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.38 فاطلبوا من رب الحصاد ان يرسل فعلة الى حصاده