SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Евангелие от Матфея 5


font
Библия Синодальный переводKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.1 A tömeget látva fölment a hegyre. Leült, a tanítványai odajöttek hozzá,
2 И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:2 ő pedig szólásra nyitva ajkát így tanította őket:
3 Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.3 »Boldogok a lélekben szegények, mert övék a mennyek országa.
4 Блаженны плачущие, ибо они утешатся.4 Boldogok, akik sírnak, mert ők vigasztalást nyernek.
5 Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.5 Boldogok a szelídek, mert ők öröklik a földet.
6 Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.6 Boldogok, akik éhezik és szomjazzák az igazságot, mert ők kielégülést nyernek.
7 Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.7 Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmat nyernek.
8 Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.8 Boldogok a tisztaszívűek, mert ők meglátják Istent.
9 Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.9 Boldogok a békeszerzők, mert őket Isten fiainak fogják hívni.
10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.10 Boldogok, akiket az igazság miatt üldöznek, mert övék a mennyek országa.
11 Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.11 Boldogok vagytok, amikor gyaláznak és üldöznek titeket, és hazudozva minden rosszat mondanak rátok miattam.
12 Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали [и] пророков, бывших прежде вас.12 Örüljetek és ujjongjatok, mert jutalmatok nagy a mennyekben; így üldözték ugyanis a prófétákat is, akik előttetek voltak.
13 Вы--соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям.13 Ti vagytok a föld sója. De ha a só ízetlenné válik, mivel sózzák meg? Semmire sem jó többé, mint hogy kidobják, és eltapossák az emberek.
14 Вы--свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.14 Ti vagytok a világ világossága. Nem lehet elrejteni a hegyre épült várost.
15 И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.15 Lámpát sem azért gyújtanak, hogy aztán a véka alá tegyék, hanem a lámpatartóra, hogy világítson mindenkinek, aki a házban van.
16 Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.16 Úgy világítson a ti világosságotok az emberek előtt, hogy lássák jótetteiteket és dicsőítsék Atyátokat, aki a mennyekben van.
17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.17 Ne gondoljátok, hogy azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem a törvényt vagy a prófétákat; nem azért jöttem, hogy érvénytelenné tegyem, hanem hogy beteljesítsem.
18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.18 Mert bizony, mondom nektek: amíg el nem múlik az ég és a föld, egy i betű vagy egy vesszőcske sem marad el a törvényből, amíg minden be nem teljesedik.
19 Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.19 Aki tehát egyet is elhagy e legkisebb parancsok közül és úgy tanítja az embereket, azt a legkisebbnek fogják hívni a mennyek országában; aki pedig megteszi és tanítja, azt nagynak fogják hívni a mennyek országában.
20 Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.20 Mert mondom nektek: ha a ti igazvoltotok nem múlja felül az írástudókét és farizeusokét, semmiképp sem mentek be a mennyek országába.
21 Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.21 Hallottátok, hogy ezt mondták a régieknek: ‘Ne ölj; aki pedig öl, méltó az ítéletre’ .
22 А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: 'рака', подлежит синедриону; а кто скажет: 'безумный', подлежит геенне огненной.22 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindenki, aki haragszik testvérére, méltó az ítéletre. Ha valaki azt mondja a testvérének: ‘Oktalan’, méltó a főtanács ítéletére; aki pedig azt mondja: ‘Bolond’, méltó a gyehenna tüzére.
23 Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,23 Amikor tehát fölajánlod adományodat az oltáron, és ott eszedbe jut, hogy testvérednek valami panasza van ellened:
24 оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.24 hagyd ott az adományodat az oltár előtt, és először menj, békülj ki testvéreddel, s csak akkor menj és ajánld föl adományodat.
25 Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;25 Egyezz meg ellenfeleddel gyorsan, amíg vele vagy az úton; nehogy ellenfeled átadjon téged a bírónak, a bíró pedig a törvényszolgának, és börtönbe vessenek.
26 истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.26 Bizony, mondom neked, semmiképp sem jössz ki onnan, amíg meg nem fizeted az utolsó fillért.
27 Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.27 Hallottátok, hogy ezt mondták a régieknek: ‘Ne törj házasságot!’
28 А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.28 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki asszonyra néz azért, hogy megkívánja őt, már házasságot tört vele a szívében.
29 Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.29 Ha pedig a jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt és dobd el magadtól; mert jobb neked, hogy elvesszen egy a testrészeid közül, mint hogy az egész testedet a gyehennára vessék.
30 И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.30 És ha a jobb kezed megbotránkoztat téged, vágd le azt és dobd el magadtól; mert jobb neked, hogy elvesszen egy a testrészeid közül, mint hogy az egész tested a gyehennára jusson.
31 Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.31 Azt is mondták: ‘Aki elbocsátja feleségét, adjon neki válólevelet’ .
32 А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.32 Én viszont azt mondom nektek, hogy mindaz, aki elbocsátja feleségét – kivéve a paráznaság esetét –, házasságtörővé teszi, és aki elbocsátott nővel összeházasodik, házasságot tör.
33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.33 Szintén hallottátok, hogy azt mondták a régieknek: ‘Ne esküdj hamisan, hanem add meg az Úrnak, amit esküvel ígértél!’
34 А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;34 Én viszont azt mondom nektek, hogy egyáltalán ne esküdjetek: se az égre, mert az az Isten trónja,
35 ни землею, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;35 se a földre, mert az az ő lábainak zsámolya , se Jeruzsálemre, mert az a nagy király városa .
36 ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.36 A fejedre se esküdj, mert egyetlen hajszáladat sem tudod fehérré vagy feketévé tenni.
37 Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.37 Legyen a ti beszédetek: igen, igen, nem, nem; ami ezeknél több, a gonosztól van.
38 Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.38 Hallottátok, hogy azt mondták: ‘Szemet szemért, és fogat fogért’ .
39 А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;39 Én viszont azt mondom nektek: ne szálljatok szembe a gonosszal, hanem aki megüt téged a jobb arcodon, fordítsd oda neki a másikat is.
40 и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;40 És aki el akarja perelni tőled az ingedet, engedd át neki a köpenyedet is;
41 и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.41 s ha valaki kényszerít téged egy mérföldnyire, menj el vele kettőre.
42 Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.42 Aki kér tőled, annak adj, és attól, aki kölcsön akar kérni tőled, el ne fordulj.
43 Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.43 Hallottátok, hogy azt mondták: ‘Szeresd felebarátodat és gyűlöld ellenségedet.’
44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,44 Én viszont azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket, és imádkozzatok üldözőitekért,
45 да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.45 hogy fiai legyetek mennyei Atyátoknak, mert ő fölkelti napját a gonoszokra és a jókra, s esőt ad igazaknak és gonoszoknak.
46 Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?46 Ha ugyanis csak azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, mi lesz a jutalmatok? Nemde a vámosok is ugyanezt teszik?
47 И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?47 És ha csak a testvéreiteket köszöntitek, mi rendkívülit tesztek? Nemde a pogányok is ugyanezt teszik?
48 Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.48 Ti tehát legyetek tökéletesek, mint ahogy a ti mennyei Atyátok tökéletes.