Евангелие от Матфея 1
12345678910111213141516171819202122232425262728
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. | 1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão. |
| 2 Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; | 2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos. |
| 3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; | 3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão. |
| 4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; | 4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon. |
| 5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; | 5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi. |
| 6 Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; | 6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias. |
| 7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; | 7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa. |
| 8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию; | 8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias. |
| 9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; | 9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias. |
| 10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; | 10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias. |
| 11 Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон. | 11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia. |
| 12 По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; | 12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel. |
| 13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; | 13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor. |
| 14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; | 14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud. |
| 15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова; | 15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó. |
| 16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос. | 16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo. |
| 17 Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов. | 17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus |
| 18 Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. | 18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo. |
| 19 Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. | 19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente. |
| 20 Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; | 20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo. |
| 21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. | 21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados. |
| 22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: | 22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta: |
| 23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. | 23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco. |
| 24 Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою, | 24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa. |
| 25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус. | 25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus. |