Числа 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Peshitta |
|---|---|
| 1 И сказал Господь Моисею, говоря: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад. | 2 ܡܠܠ ܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܡܐ ܕܡܢܗܪ ܐܢܬ ܫܪ̈ܓܐ. ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝ ܡܢܪܬܐ ܢܗܘܘܢ ܡܢܗܪ̈ܝܢ ܫܒܥܐ ܫܪ̈ܓܝܢ. |
| 3 Аарон так и сделал: на передней стороне светильника зажег лампады его, как повелел Господь Моисею. | 3 ܘܥܒܕ ܗܟܢܐ ܐܗܪܘܢ ܫܒܥܐ ܫܪ̈ܓܝܢ. ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝ ܡܢܪܬܐ. ܘܐܢܗܪ ܫܪ̈ܓܝܗ̇ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 4 И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник. | 4 ܘܗܢܘ ܥܒܕܗ̇ ܕܡܢܪܬܐ. ܕܢܣܟܬܐ ܗ̇ܝ ܕܕܗܒܐ ܡܢ ܟܢܗ̇. ܘܥܕܡܐ ܠܪܝܫܗ̇ ܕܢܣܟܬܐ ܗ̇ܝ. ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܚܘܝ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܗ̇ ܠܡܢܪܬܐ. |
| 5 И сказал Господь Моисею, говоря: | 5 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 6 возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их; | 6 ܕܒܪ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܕܟܐ ܐܢܘܢ. |
| 7 а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты; | 7 ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܗܘܢ ܘܕܟܐ ܐܢܘܢ. ܪܘܣ ܥܠܝܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܚܛܗܐ. ܘܢܥܒܪܘܢ ܡܕܟܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܒܣܪܗܘܢ ܘܢܚܠܠܘܢ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܘܢܬܕܟܘܢ. |
| 8 и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему, пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех; | 8 ܘܢܣܒܘܢ ܬܘܪܐ ܚܕ ܒܪ ܒܩܪܐ. ܘܩܘܪܒܢܗ ܦܝܠܣܐ ܚܕ ܟܕ ܡܠܐ ܣܡܝܕܐ ܕܦܝܠ ܒܡܫܚܐ. ܘܬܘܪܐ ܐܚܪܢܐ ܒܪ ܒܩܪܐ ܩܪܒ ܠܚܛܗܐ. |
| 9 и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых | 9 ܘܩܪܒ ܠܠܘ̈ܝܐ ܩܕܡ ܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܟܢܫ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 10 и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов; | 10 ܘܩܪܒ ܠܠܘ̈ܝܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܢܣܝܡܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ. |
| 11 Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу; | 11 ܘܢܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܐܗܪܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ. ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܗܘܘܢ ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 12 а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принеси одного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов; | 12 ܘܠܘ̈ܝܐ ܢܣܝܡܘܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܥܠ ܪܫܗ ܕܬܘܪܐ. ܘܥܒܕ ܚܕ ܠܚܛܗܐ ܘܚܕ ܠܥܠܬܐ ܠܡܪܝܐ ܕܢܬܚܣܐ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ. |
| 13 и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу; | 13 ܘܐܩܝܡ ܠܠܘ̈ܝܐ ܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܘܩܕܡ ܒܢ̈ܘܗܝ . ܘܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ . |
| 14 и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими. | 14 ܘܦܪܘܫ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܢܗܘܘܢ ܠܝ ܠܘ̈ܝܐ. |
| 15 После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сынов Израилевых: | 15 ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܢܥܠܘܢ ܠܘ̈ܝܐ. ܘܢܦܠܚܘܢ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ ܘܕܟܐ ܐܢܘܢ ܘܦܪܘܫ ܐܢܘܢ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. |
| 16 вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру их Себе; | 16 ܡܛܠ ܕܡܘܗܒܬܐ ܐܢܘܢ ܝܗܝܒܝܢ ܠܝ ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܚܠܦ ܟܠ ܦ̇ܬܚ ܪ̈ܚܡܐ. ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܩ̇ܪܒܬ ܐܢܘܢ ܠܝ. |
| 17 ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе | 17 ܡܛܠ ܕܕܝܠܝ ܐܢܘܢ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܥܝܪ̈ܐ. ܒܝܘܡܐ ܕܩ̇ܛܠܬ ܟܠ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܩ̇ܕܫܬ ܐܢܘܢ ܠܝ. |
| 18 и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых; | 18 ܘܩ̇ܪܒܬ ܠܠܘ̈ܝܐ ܚܠܦ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 19 и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых, чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу. | 19 ܘܝܗ̇ܒܬ ܐܢܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܡܘܗܒܬܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ. ܡܢ ܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܠܡܚܣܝܘ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܒܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܘܬܐ ܕܡܢ ܫܠܝ. ܡܐ ܕܩܪܒܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܩܘܕܫܐ. |
| 20 И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы. | 20 ܘܥܒܕܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܘܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܠܘ̈ܝܐ . ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 21 И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми; | 21 ܘܐܬܕܟܝܘ ܠܘ̈ܝܐ ܘܚܠܠܘ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ. ܘܦܪܫ ܐܢܘܢ ܐܗܪܘܢ ܠܠܘ̈ܝܐ ܦܘܪܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܚܣܝ ܥܠܝܗܘܢ ܐܗܪܘܢ ܘܕܟܝ ܐܢܘܢ. |
| 22 после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними. | 22 ܘܒܬܪܟܢ ܥܠܘ ܠܘ̈ܝܐ ܠܡܦܠܚ ܦܘܠܚܢܗܘܢ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܘܩܕܡ ܒܢ̈ܘܗܝ. ܘܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܥܠ ܠܘ̈ܝܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ . |
| 23 И сказал Господь Моисею, говоря: | 23 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ . |
| 24 вот [закон] о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания, | 24 ܗܢܐ ܢܗܘܐ ܢܡܘܣܐ ܕܠܘ̈ܝܐ . ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ. ܢܐܬܐ ܠܡܬܚܝܠܘ ܒܚܝܠܐ ܒܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
| 25 а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать: | 25 ܘܡܢ ܒܪ ܚܡܫܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܢܗܦܘܟ ܡܢ ܚܝܠܐ ܕܦܘܠܚܢܐ. ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܦܠܘܚ. |
| 26 тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же--пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их. | 26 ܘܢܫܡܫ ܠܐܚ̈ܘܗܝ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܠܡܛܪ ܡܛܪܬܐ ܘܥܒܕܐ ܠܐ ܢܥܒܕ. ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܠܘ̈ܝܐ ܒܡܛܪܬܗܘܢ. |