Числа 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их, | 1 Fatto è in quello dì, che Moisè compì il tabernacolo, e levollo in alto; e unselo, e santificollo con tutte le sue masserizie, l'altare e i suoi vaselli. |
| 2 тогда пришли начальников Израилевых, главы семейств их, начальники колен, заведывавшие исчислением, | 2 E offersono doni i principi d'Israel, e tutti quelli che furono per loro caporali di tutte le tribù, li quali furono numerati. |
| 3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию. | 3 Dinanzi a Dio egli menarono VI carra con XII buoi, e ogni due capitani uno carro, e ogni capitano uno bue; e offersele in presenza del tabernacolo. |
| 4 И сказал Господь Моисею, говоря: | 4 E Iddio parlò a Moisè, (e dissegli): |
| 5 возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их. | 5 Tuogli da loro queste cose, acciò che servino in ministerio del tabernacolo; e da'gli alla tribù di Levi, e ordinali fra loro secondo l'ufficio che loro hanno (cioè di portare le cose del tabernacolo). |
| 6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам: | 6 Ricevuti Moisè i carri e ' buoi, diedeli a' Levitici. |
| 7 две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их: | 7 Due carri e quattro buoi diede ai figliuoli di Gerson, secondo la quantità delle cose che aveano a portare. |
| 8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника; | 8 Li altri [quattro] carri e otto buoi diede ai figliuoli di Merari secondo i loro ufficii e il suo servizio sotto le mani di Itamar figliuolo d'Aaron sacerdote. |
| 9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их--[носить] святилище; на плечах они должны носить. | 9 E ai figliuoli di Caat non diede carra nè buoi; perchè serviano nel santuario, e li loro pesi portavano sopra le spalle. |
| 10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник. | 10 Offersono questi capitani, il dì che l'altare fu consacrato e unto, la loro oblazione innanzi all'altare. |
| 11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника. | 11 Disse Iddio a Moisè: ciascheduno prince offera, lo suo dì, la sua oblazione nella consecrazione dell' altare. |
| 12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина; | 12 Il primo dì offerse la sua oblazione Naasson, figliuolo d'Aminadab, della tribù di Giuda. |
| 13 приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 13 E la sua offerta fu questa; uno vaso da tenere aceto, d'ariento; ed era di peso di CXXX sicli; una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli, pesati al peso del santuario; e amendui pieni di farina mescolata con olio, nello sacrificio, |
| 14 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 14 e uno mortaio di X sicli d'oro, pieno d'incenso, |
| 15 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 15 uno bue dell' armento e uno montone e uno agnello d'uno anno (senza macula), in sacrificio, |
| 16 один козел в жертву за грех, | 16 e uno becco per lo peccato, |
| 17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова. | 17 e per l'oblazione pacifica due buoi, cinque montoni, becchi cinque, cinque agnelli d'uno anno. Questa fue la oblazione di Naasson figliuolo d'Ami nadab. |
| 18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник [колена] Иссахарова; | 18 Lo secondo die offerse Natanael figliuolo di Suar, duca della tribù di Issacar, |
| 19 он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 19 uno vaso da aceto, d'ariento, di peso di cento sicli, una guastarda d'ariento di LXX sicli, secondo lo peso del santuario, e amendui pieni di farina mescolata con olio, in sacrificio, |
| 20 одну золотую кадильницу в десять [сиклей], наполненную курением, | 20 e uno mortaio d'oro di X sicli, pieno d'incenso, |
| 21 одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение, | 21 uno bue dell' armento, e uno montone, e uno agnello d'uno anno (sanza macula) nel luogo dove si facea il sacrificio, |
| 22 одного козла в жертву за грех, | 22 lo becco per lo peccato, |
| 23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова. | 23 e in lo sacrificio pacifico, due buoi, montoni cinque, becchi V e agnelli d'uno anno V. E questa fue l'offerta di Natanael figliuolo di Suar. |
| 24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона; | 24 Lo terzo die (offerse) Eliab figliuolo di Elon, principe de' figliuoli di Zabulon, |
| 25 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 25 offerse uno vaso da aceto, d'ariento e di peso di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di LXX sicli secondo la stima dello santuario, e amen dui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 26 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 26 e uno mortaio d'oro, di valuta di X sicli, pieno d'incenso, |
| 27 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 27 e uno bue dell' armento, e uno montone, e uno agnello di uno anno, nello olocausto, |
| 28 один козел в жертву за грех, | 28 lo becco per lo peccato, |
| 29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова. | 29 per lo sacrificio pacifico due buoi e cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue la oblazione di Eliab figliuolo di Elon. |
| 30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров; | 30 Lo quarto di lo principe de' figliuoli di Ruben, Elisur figliuolo di Sedeur, |
| 31 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 31 offerse uno vaso d'aceto, d'ariento, di peso di centotrenta sicli, e una guastarda [d'ariento] di peso di LXX sicli alla stima del santuario, [amen dui] pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 32 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 32 e uno mortaio d'oro di X sicli, pieno d'incenso, |
| 33 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 33 uno bue dell' armento, e lo montone e lo agnello d'uno anno (sanza macula) nello olocausto, |
| 34 один козел в жертву за грех, | 34 uno becco per lo peccato, |
| 35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова. | 35 e nella oblazione pacifica due buoi, montoni cinque, becchi cinque e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue li oblazione di Elisur figliuolo di Sedeur. |
| 36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая; | 36 Lo quinto die lo principe de' figliuoli di Simeon, Salamiel figliuolo di Surisaddai, |
| 37 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 37 offerse uno acetabulo d'ariento di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di LXX sicli alla stima del santuario, amendui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 38 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 38 e uno mortaio d'oro, pieno d'incenso, di valuta di X sicli, |
| 39 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 39 uno bue dello armento, uno montone ed uno agnello d'uno anno, nello olocausto, |
| 40 один козел в жертву за грех, | 40 e lo becco per lo peccato, |
| 41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева. | 41 e nell'oblazione pacifica due buoi e cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue la oblazione di Salamiel figliuolo di Surisaddai. |
| 42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила; | 42 Lo sesto dì lo principe de' figliuoli di Gad, Eliasaffigliuolo di Duel, |
| 43 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 43 offerse uno acetabulo d'ariento di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di LXX sicli alla stima del santuario, [amendui] pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 44 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 44 uno mortaio d'oro, di peso di X sicli, pieno d'incenso, |
| 45 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 45 uno bue dello armento e uno montone e uno agnello d'uno anno (senza macula) in olocausto, |
| 46 один козел в жертву за грех, | 46 uno becco per lo peccato, |
| 47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова. | 47 nell'oblazione pacifica due buoi e cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue la offerta di Eliasaf figliuolo di Duel. |
| 48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда. | 48 Lo settimo dielo principe de' figliuoli d'Efraim, Elisama figliuolo di Ammiud, |
| 49 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 49 offerse uno acetabulo d'ariento di peso di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli secondo il peso del santuario, amen dui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 50 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 50 e uno mortaio d'oro, di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 51 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 51 uno bue dell' armento e uno montone e uno agnello d'uno anno (sanza macula) nello olocausto, |
| 52 один козел в жертву за грех, | 52 e uno becco per lo peccato, |
| 53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова. | 53 e nella oblazione pacifica due buoi e cinque montoni e cinque becchi e V agnelli d'uno anno. Questa fue la oblazione di Elisama figliuolo d'Ammiud. |
| 54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура. | 54 L'ottavo die lo principe de' figliuoli di Manasse, Gamaliel figliuolo di Fadassur, |
| 55 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 55 offerse uno acetabulo d'ariento di peso di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli secondo il peso del santuario, amendui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 56 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 56 e uno mortaio d'oro, di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 57 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 57 e uno bue dello armento e uno montone e uno agnello d'uno anno (sanza macula) nello olocausto, |
| 58 один козел в жертву за грех, | 58 e uno becco per lo peccato, |
| 59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова. | 59 e nella oblazione pacifica (a Dio) due buoi e cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue l'oblazione di Gamaliel figliuolo di Fadassur. |
| 60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония; | 60 Lo nono die lo principe de' figliuoli di Be niamin, Abidan figliuolo di Gedeon, |
| 61 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 61 offerse uno acetabulo d'ariento di peso di CXXX sicli, una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli secondo il peso del santuario, amendui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 62 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 62 e uno mortaio d'oro, di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 63 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 63 e uno bue dell' armento e uno montone e uno agnello d'uno anno (senza macula), |
| 64 один козел в жертву за грех, | 64 lo becco per lo peccato, |
| 65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева. | 65 per la oblazione pacifica [ due buoi ], cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d’uno anno. Questa fue la offerta d'Abidan, figliuolo di Gedeon. |
| 66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая; | 66 Lo decimo die lo principe de' figliuoli di Dan, Aiezer figliuolo di Amisaddai, |
| 67 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 67 offerse uno acetabulo d'ariento di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli al peso del santuario, [amendui] pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 68 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 68 e uno mortaio d'oro di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 69 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 69 uno bue dell' armento e uno montone e uno agnello d'uno anno nello olocausto, |
| 70 один козел в жертву за грех, | 70 e uno becco per lo peccato. |
| 71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева. | 71 e per la oblazione pacifica due buoi e cinque montoni e cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue la offerta di Aiezer, figliuolo di Amisaddai. |
| 72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана; | 72 L' undecimo die lo principe de' figliuoli d'Aser, Fegiel figliuolo di Ocran, |
| 73 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 73 offerse uno acetabulo d'ariento di peso di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli al peso del santuario, amendui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 74 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 74 uno mortaio d'oro, di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 75 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 75 uno bue dello armento e uno montone e uno agnello d'uno anno nello olocausto, |
| 76 один козел в жертву за грех, | 76 e uno becco per lo peccato, |
| 77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова. | 77 e nella oblazione pacifica due buoi e cinque agnelli d'uno anno, cinque becchi e cinque montoni. Questa fue l'offerta di Fegiel figliuolo di Ocran. |
| 78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана; | 78 Lo d?odecimo die lo principe de' figliuoli di Neftali, Aira figliuolo di Enan, |
| 79 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать [сиклей], одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, | 79 offerse uno acetabulo d'ariento di peso di CXXX sicli, e una guastarda d'ariento di peso di LXX sicli al peso del santuario, amendui pieni di crusca mescolata con olio, nel sacrificio, |
| 80 одна золотая кадильница в десять [сиклей], наполненная курением, | 80 e uno mortaio d'oro, di peso di dieci sicli, pieno d'incenso, |
| 81 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, | 81 uno bue dell' armento, uno montone e uno agnello d'uno anno nello olocausto, |
| 82 один козел в жертву за грех, | 82 lo becco per lo peccato, |
| 83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова. | 83 nella oblazione pacifica due buoi e cinque montoni, cinque becchi e cinque agnelli d'uno anno. Questa fue l'offerta d'Aira figliuolo di Enan. |
| 84 Вот [приношения] от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц; | 84 E tutte queste cose furono offerte, nella consecrazione dell' altare, dai figliuoli d'Israel nel dì ch' egli si consecrò; acetabuli d'ariento XII, gua starde d'ariento XII e mortai d'oro duodeci. |
| 85 по сто тридцати [сиклей] серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста [сиклей], по сиклю священному; | 85 E ogni acetabulo pesava CXXX sicli, e la guastarda LXX sicli: e, infra tutti, questi vasi d'ariento pesavano duo miglia quattrocento sicli, al peso del santuario. |
| 86 золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти [сиклей], по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать [сиклей]; | 86 Mortai d'oro duodeci, [pieni d'incenso] ciascheduno di peso di dieci sicli, al peso del santuario; e tutti insieme furono cento venti sicli. |
| 87 во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов, | 87 E i buoi dell’armento duodeci, e'montoni duodeci e agnelli [di uno anno] duodeci nel sacrificio, con li loro libamenti; e becchi duodeci per lo peccato; |
| 88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят козлов, шестьдесят однолетних агнцев. вот приношения при освящении жертвенника после помазания его. | 88 buoi nella oblazione pacifica, vinti quattro; montoni LX, e becchi LX; agnelli d'uno anno LX. Questa offerta fu, quando l'altare fue unto. |
| 89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему. | 89 E quando Moisè entrò nel tabernacolo per orare a Dio, uditte una voce che gli parlò dal propiziatorio, il quale era sopra l'arca della testimonianza, e istava infra' due cherubini, e indi gli parlava. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ