Числа 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | DIODATI |
---|---|
1 И сказал Господь Моисею, говоря: | 1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo: |
2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. | 2 Fa’ la vendetta de’ figliuoli d’Israele sopra i Madianiti; e poi tu sarai raccolto a’ tuoi popoli. |
3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; | 3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: Mettasi in ordine un certo numero di voi, per andare alla guerra, e vadano contro a Madian, per far la vendetta del Signore sopra Madian. |
4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. | 4 Mandate a questa guerra mille uomini per ciascuna di tutte le tribù d’Israele. |
5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну. | 5 Così furono dati mille uomini per ciascuna tribù, d’infra le migliaia d’Israele, che furono in tutto dodicimila uomini in ordine per la guerra. |
6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. | 6 E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini di ciascuna tribù, e con loro Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, il quale avea in mano gli arredi del Santuario, e le trombe da sonare |
7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; | 7 Ed essi fecero guerra contro a Madian, siccome il Signore avea comandato a Mosè, e uccisero tutti i maschi. |
8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; | 8 Uccisero ancora fra’ loro uccisi i re di Madian, Evi, e Rechem, e Sur, e Hur, e Reba, i cinque re di Madian; uccisero eziando con la spada Balaam, figliuolo di Beor. |
9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, | 9 E i figliuoli d’Israele ne menarono prigioni le donne di Madian, e i lor piccoli fanciulli; e predarono tutto il lor grosso e minuto bestiame, e tutte le lor facoltà. |
10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; | 10 E bruciarono col fuoco tutte le lor città, nelle loro stanze; e tutte le lor castella. |
11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; | 11 E presero tutte le spoglie e tutta la preda, così degli uomini, come degli animali. |
12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. | 12 E addussero a Mosè e al Sacerdote Eleazaro, e alla raunanza de’ figliuoli d’Israele, i prigioni e la preda, e le spoglie, nel campo, nelle campagne di Moab, che sono lungo il Giordano di Gerico |
13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. | 13 E Mosè, e il Sacerdote Eleazaro e tutti i Capi della raunanza, uscirono loro incontro fuor del campo. |
14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны, | 14 E Mosè si adirò gravemente contro a’ condottieri dell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, che ritornavano da quella guerra. |
15 и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин? | 15 E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine? |
16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем; | 16 Ecco, esse furono quelle che, secondo la parola di Balaam, servirono a porgere a’ figliuoli d’Israele cagione di misfatto contro al Signore, nel fatto di Peor; onde fu quella piaga nella raunanza del Signore. |
17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; | 17 Ora dunque uccidete tutti i maschi d’infra i piccoli fanciulli; uccidete parimente ogni femmina che ha conosciuto carnalmente uomo. |
18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; | 18 E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo. |
19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; | 19 E voi, campeggiate per sette giorni fuor del campo. Ogni persona, così d’infra voi, come d’infra i vostri prigioni, che avrà ucciso alcuno, e avrà tocco alcuno ucciso, purifichisi al terzo, e al settimo giorno. |
20 и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите. | 20 Purificate parimente ogni vestimento, e ogni arnese fatto di pelle, e ogni lavorio fatto di pel di capra, e ogni vasello di legno. |
21 И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: | 21 E il Sacerdote Eleazaro disse alla gente di guerra, ch’era andata a quella guerra: Questo è lo statuto di legge che il Signore ha comandato a Mosè. |
22 золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, | 22 Ma fate passar per lo fuoco l’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno, e il piombo, |
23 и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду; | 23 e in somma tutto ciò che può portare il fuoco; e così sarà netto; ma pure ancora sia purificato con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può portare il fuoco, fatelo passar per l’acqua. |
24 и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан. | 24 E lavate i vostri vestimenti al settimo giorno, e sarete netti, e poi potrete entrar nel campo |
25 И сказал Господь Моисею, говоря: | 25 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: |
26 сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; | 26 Tu, e il Sacerdote Eleazaro, e i Capi delle nazioni paterne della raunanza, levate la somma delle persone che sono state menate prigioni, e del bestiame ch’è stato predato; |
27 и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; | 27 e partisci la preda per la metà, fra la gente di guerra ch’è andata a questa guerra, e tutta la raunanza. |
28 и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; | 28 E leva, della gente di guerra, ch’è andata a questa guerra, un tributo per lo Signore, una testa di cinquecento, degli uomini, de’ buoi, degli asini, e delle pecore. |
29 возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; | 29 Prendete quel tributo della metà che appartiene loro; e dallo al Sacerdote Eleazaro per un’offerta al Signore. |
30 и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. | 30 E, della metà appartenente ai figliuoli d’Israele, prendi uno, tratto di cinquanta, degli uomini, de’ buoi, degli asini, delle pecore, e in somma di tutto il bestiame; e da’ quelli a’ Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore. |
31 И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. | 31 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro fecero come il Signore avea comandato a Mosè. |
32 И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, | 32 Or la preda, cioè il rimasto della preda, che la gente ch’era andata a quella guerra avea fatta, fu di seicensettanta cinquemila pecore, |
33 крупного скота семьдесят две тысячи, | 33 e di settantaduemila buoi, |
34 ослов шестьдесят одна тысяча, | 34 e di settantunmila asini. |
35 людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. | 35 E quanto all’anime umane, le femmine che non aveano carnalmente conosciuto uomo, furono in tutto trentaduemila anime. |
36 Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, | 36 E la metà, cioè la parte di coloro ch’erano andati a quella guerra, fu di trecentrenta settemila cinquecento pecore, |
37 и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; | 37 delle quali il tributo per lo Signore fu di seicensettanta cinque pecore; |
38 крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; | 38 e di trentaseimila buoi, de’ quali il tributo per lo Signore fu di settantadue buoi; |
39 ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один; | 39 e di trentamila cinquecento asini, de’ quali il tributo per lo Signore fu di sessantun asini; |
40 людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. | 40 e di sedicimila anime umane; delle quali il tributo per lo Signore fu di trentadue anime. |
41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею. | 41 E Mosè diede il tributo, levato per offerta al Signore, al Sacerdote Eleazaro, come il Signore gli avea comandato. |
42 И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; | 42 E della metà appartenente a’ figliuoli d’Israele, secondo che Mosè avea partito per metà, fra loro, e quelli ch’erano andati a quella guerra; |
43 половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, | 43 or la metà appartenente alla raunanza fu di trecentrenta settemila cinquecento pecore, |
44 крупного скота тридцать шесть тысяч, | 44 e di trentaseimila buoi, |
45 ослов тридцать тысяч пятьсот, | 45 e di trentamila cinquecento asini, |
46 людей шестнадцать тысяч. | 46 e di sedicimila anime umane; |
47 Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. | 47 di questa metà, appartenente a’ figliuoli d’Israele, Mosè prese uno, tratto di cinquanta, così degli uomini, come degli animali; e diede quelli a’ Leviti che fanno la fazione del Tabernacolo del Signore; come il Signore avea comandato a Mosè |
48 И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, | 48 E i condottieri delle migliaia di quell’esercito, Capi di migliaia, e Capi di centinaia, si accostarono a Mosè; |
49 и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; | 49 e gli dissero: I tuoi servitori hanno fatta la rassegna della gente di guerra ch’era sotto la nostra condotta, e non ne manca pure uno. |
50 и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. | 50 Perciò noi offeriamo per offerta al Signore, ciascuno ciò che gli è caduto in mano, di vasellamenti d’oro, di cerchielli da gamba, di maniglie, d’anella, e di fermagli, per pagare il riscatto delle nostre persone, davanti al Signore. |
51 И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; | 51 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero da loro tutto quell’oro, tutto lavorato in vasellamenti, e monili. |
52 и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. | 52 E tutto l’oro dell’offerta, che fu offerto al Signore da’ Capi delle migliaia, e da’ Capi delle centinaia, fu di peso di sedicimila settecencinquanta sicli. |
53 Воины грабили каждый для себя. | 53 Ma la gente di guerra guardò per sè ciò che ciascuno avea predato. |
54 И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом. | 54 E Mosè e il Sacerdote Eleazaro presero quell’oro da’ Capi delle migliaia, e delle centinaia, e lo portarono nel Tabernacolo della convenenza, per ricordanza per li figliuoli d’Israele, nel cospetto del Signore |