Числа 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Peshitta |
|---|---|
| 1 И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава, | 1 ܘܝܬܒ ܐܝܣܪܝܠ ܒܣܛܝܡ. ܘܫܪܝ ܥܡܐ ܠܡܙܢܝܘ ܒܒܢ̈ܬ ܡܘܐܒ. |
| 2 и приглашали они народ к жертвам богов своих, и ел народ [жертвы их] и кланялся богам их. | 2 ܘܩܪ̈ܝ ܠܥܡܐ ܠܕܒܚ̈ܐ ܕܐ̈ܠܗܝܗܝܢ. ܘܐܟܠܘ ܥܡܐ ܘܣܓܕܘ ܠܐ̈ܠܗܝܗܝܢ. |
| 3 И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля. | 3 ܘܐܫܬܡܠܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܒܥܠ ܦܥܘܪ. ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 4 И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня. | 4 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܕܒܪ ܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܫܐ ܕܥܡܐ. ܘܦܪܣܐ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܘܩܒܠ ܫܡܫܐ. ܘܬܗܦܘܟ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܝ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 5 И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору. | 5 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܕܝ̇ܢ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ. ܩܛܘܠܘ ܐܢܫ ܓܒܪ̈ܘܗܝ. ܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܡܠܝܘ ܒܒܥܠ ܦܥܘܪ. |
| 6 И вот, некто из сынов Израилевых пришел и привел к братьям своим Мадианитянку, в глазах Моисея и в глазах всего общества сынов Израилевых, когда они плакали у входа скинии собрания. | 6 ܘܗܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܬܐ. ܘܩܪܒ ܩܕܡ ܐܚ̈ܘܗܝ. ܘܥܠ ܥܠ ܡܕܝܢܝܬܐ ܠܥܝܢ ܡܘܫܐ ܘܠܥܝܢ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ . ܘܗܢܘܢ ܒ̇ܟܝܢ ܗܘܘ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. |
| 7 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, | 7 ܘܚܙܝܗܝ ܦܝܢܚܣ ܒܪ ܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܘܩܡ ܡܢ ܓܘ ܟܢܘܫܬܐ ܘܢܣܒ ܪܘܡܚܐ ܒܐܝܕܗ. |
| 8 и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых. | 8 ܘܥܠ ܒܬܪ ܓܒܪܐ ܒܪ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܩܠܝܬܐ. ܘܕܩܪ ܐܢܘܢ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ. ܠܓܒܪܐ ܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐܢܬܬܐ ܒܟܪܣܗ̇ ܒܩܠܝܬܐ. ܘܐܬܟܠܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 9 Умерших же от поражения было двадцать четыре тысячи. | 9 ܘܗܘܘ ܕܡܝܬܘ ܒܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ. ܥܣܪܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ. |
| 10 И сказал Господь Моисею, говоря: | 10 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 11 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил ярость Мою от сынов Израилевых, возревновав по Мне среди их, и Я не истребил сынов Израилевых в ревности Моей; | 11 ܦܝܢܚܣ ܒܪ ܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܐܗܦܟ ܚܡܬܝ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܛܢ ܛܢܢܝ ܒܝܢܬܗܘܢ. ܘܠܐ ܐܘܒܕܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܛܢܢܝ. |
| 12 посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира, | 12 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡ̇ܪܬ. ܕܗܐ ܝ̇ܗܒ ܐܢܐ ܠܗ ܩܝܡܐ ܕܫܠܡܐ. |
| 13 и будет он ему и потомству его по нем заветом священства вечного, за то, что он показал ревность по Боге своем и заступил сынов Израилевых. | 13 ܘܢܗܘܐ ܠܗ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܡܢ ܒܬܪܗ. ܩܝܡܐ ܕܟܗܢܘܬܐ ܠܥܠܡ . ܚܠܦ ܕܛܢ ܒܐܠܗܗ. ܘܚܣܝ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 14 Имя убитого Израильтянина, который убит с Мадианитянкою, было Зимри, сын Салу, начальник поколения Симеонова; | 14 ܘܫܡܗ ܕܓܒܪܐ ܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܩܛܝܠܐ ܕܐܬܩܛܠ ܥܡ ܡܕܝܢܝܬܐ. ܙܡܪܝ ܒܪ ܣܠܘ. ܪܝܫ ܒܝܬ ܐ̈ܒܗܐ ܕܫܒܛܐ ܕܫܡܥܘܢ. |
| 15 а имя убитой Мадианитянки Хазва; она была дочь Цура, начальника Оммофа, племени Мадиамского. | 15 ܘܫܡܗ̇ ܕܐܢܬܬܐ ܡܕܝܢܝܬܐ ܟܘܣܒܝ ܒܪܬ ܨܘܪ. ܪܝܫ ܐܘܡܬܐ ܕܒܝܬ ܐܒ̈ܗܝܗ̇ ܒܡܕܝܢ ܗܘܝܘ ܗܘܐ. |
| 16 И сказал Господь Моисею, говоря: | 16 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 17 враждуйте с Мадианитянами, и поражайте их, | 17 ܐܥܝܩ ܠܡܕܝ̈ܢܝܐ ܘܚܪܘܒ ܐܢܘܢ. |
| 18 ибо они враждебно поступили с вами в коварстве своем, прельстив вас Фегором и Хазвою, дочерью начальника Мадиамского, сестрою своею, убитою в день поражения за Фегора. | 18 ܡܛܠ ܕܡܥܝܩܝܢ ܠܟܘܢ ܒܢܟܠܗܘܢ ܕܐܬܢܟܠܘ ܥܠܝܟܘܢ. ܒܨܒܘܬܐ ܕܦܥܘܪ ܘܒܨܒܘܬܐ ܕܟܘܣܒܝ ܒܪܬ ܪ̈ܫܐ ܕܡܕܝܢ ܚܬܗܘܢ. ܕܐܬܩܛܠܬ ܒܝܘܡܐ ܕܡܚܘܬܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܒܨܒܘܬܐ ܕܦܥܘܪ. |
| 19 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ. |