SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Книга пророка Даниила 10


font
Библия Синодальный переводRevised Standard Version Catholic Edition
1 В третий год Кира, царя Персидского, было откровение Даниилу, который назывался именем Валтасара; и истинно было это откровение и великой силы. Он понял это откровение и уразумел это видение.1 In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel, who was named Belteshazzar. And the word was true, and it was a great conflict. And he understood the word and had understanding of the vision.
2 В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней.2 In those days I, Daniel, was mourning for three weeks.
3 Вкусного хлеба я не ел; мясо и вино не входило в уста мои, и мастями я не умащал себя до исполнения трех седмиц дней.3 I ate no delicacies, no meat or wine entered my mouth, nor did I anoint myself at all, for the full three weeks.
4 А в двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу большой реки Тигра,4 On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, that is, the Tigris,
5 и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза.5 I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with gold of Uphaz.
6 Тело его--как топаз, лице его--как вид молнии; очи его--как горящие светильники, руки его и ноги его по виду--как блестящая медь, и глас речей его--как голос множества людей.6 His body was like beryl, his face like the appearance of lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and the sound of his words like the noise of a multitude.
7 И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них и они убежали, чтобы скрыться.7 And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision, but a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.
8 И остался я один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости.8 So I was left alone and saw this great vision, and no strength was left in me; my radiant appearance was fearfully changed, and I retained no strength.
9 И услышал я глас слов его; и как только услышал глас слов его, в оцепенении пал я на лице мое и лежал лицем к земле.9 Then I heard the sound of his words; and when I heard the sound of his words, I fell on my face in a deep sleep with my face to the ground.
10 Но вот, коснулась меня рука и поставила меня на колени мои и на длани рук моих.10 And behold, a hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
11 И сказал он мне: 'Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне'. Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом.11 And he said to me, "O Daniel, man greatly beloved, give heed to the words that I speak to you, and stand upright, for now I have been sent to you." While he was speaking this word to me, I stood up trembling.
12 Но он сказал мне: 'не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим.12 Then he said to me, "Fear not, Daniel, for from the first day that you set your mind to understand and humbled yourself before your God, your words have been heard, and I have come because of your words.
13 Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских.13 The prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; but Michael, one of the chief princes, came to help me, so I left him there with the prince of the kingdom of Persia
14 А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням'.14 and came to make you understand what is to befall your people in the latter days. For the vision is for days yet to come."
15 Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел.15 When he had spoken to me according to these words, I turned my face toward the ground and was dumb.
16 Но вот, некто, по виду похожий на сынов человеческих, коснулся уст моих, и я открыл уста мои, стал говорить и сказал стоящему передо мною: 'господин мой! от этого видения внутренности мои повернулись во мне, и не стало во мне силы.16 And behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips; then I opened my mouth and spoke. I said to him who stood before me, "O my lord, by reason of the vision pains have come upon me, and I retain no strength.
17 И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы, и дыхание замерло во мне'.17 How can my lord's servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me."
18 Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепил меня18 Again one having the appearance of a man touched me and strengthened me.
19 и сказал: 'не бойся, муж желаний! мир тебе; мужайся, мужайся!' И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: 'говори, господин мой; ибо ты укрепил меня'.19 And he said, "O man greatly beloved, fear not, peace be with you; be strong and of good courage." And when he spoke to me, I was strengthened and said, "Let my lord speak, for you have strengthened me."
20 И он сказал: 'знаешь ли, для чего я пришел к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем Персидским; а когда я выйду, то вот, придет князь Греции.20 Then he said, "Do you know why I have come to you? But now I will return to fight against the prince of Persia; and when I am through with him, lo, the prince of Greece will come.
21 Впрочем я возвещу тебе, что начертано в истинном писании; и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаила, князя вашего.21 But I will tell you what is inscribed in the book of truth: there is none who contends by my side against these except Michael, your prince.