Книга пророка Иезекииля 46
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Peshitta |
|---|---|
| 1 Так говорит Господь Бог: ворота внутреннего двора, обращенные лицом к востоку, должны быть заперты в продолжение шести рабочих дней, а в субботний день они должны быть отворены и в день новомесячия должны быть отворены. | 1 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܓܘܝܬܐ ܕܚܐ̇ܪ ܠܡܕܢܚܐ ܢܗܘܐ ܐܚܝܕ ܫܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܕܡܬܥܒܕ ܒܗܘܢ ܥܒ̇ܕܐ ܘܒܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܢܬܦܬܚ ܘܒܝܘܡܐ ܕܪܝܫ ܝܪܚܐ ܢܬܦܬܚ |
| 2 Князь пойдет через внешний притвор ворот и станет у вереи этих ворот; и священники совершат его всесожжение и его благодарственную жертву; и он у порога ворот поклонится [Господу], и выйдет, а ворота остаются незапертыми до вечера. | 2 ܘܢܥܘܠ ܡܕܒܪܢܐ ܒܡܥܠܢܐ ܕܐܣܟܘܦܬܐ ܕܬܪܥܐ ܡܢ ܠܒܪ ܘܢܩܘܡ ܥܠ ܐܣܟܘܦܬܗ ܕܬܪܥܐ ܘܢܩܪܒܘܢ ܟܗ̈ܢܐ ܝܩ̈ܕܘܗܝ ܫ̈ܠܡܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܘܢܣܓܘܕ ܒܐܣܟܘܦܬܐ ܕܬܪܥܐ ܘܢܦܘܩ ܘܬܪܥܐ ܠܐ ܢܬܬܚܕ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ |
| 3 И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия. | 3 ܘܢܣܓܕܘܢ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܒܡܥܠܢܗ ܕܬܪܥܐ ܗ̇ܘ ܒܫ̈ܒܐ ܘܒܪܝܫ ܝܪ̈ܚܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ |
| 4 Всесожжение, которое князь принесет Господу в субботний день, должно быть из шести агнцев без порока и из овна без порока; | 4 ܘܝܩ̈ܕܐ ܫ̈ܠܡܐ ܕܡܩܪܒ ܡܕܒܪܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ ܫܬܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܡܘܡܐ ܘܕܟܪܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ |
| 5 хлебного приношения ефа на овна, а на агнцев хлебного приношения, сколько рука его подаст, а елея гин на ефу. | 5 ܘܣܡܝܕܐ ܢܥܒܕ ܣܐܬܐ ܠܬܘܪܐ ܘܣܐܬܐ ܠܕܟܪܐ ܘܠܐܡܪܐ ܐܝܟ ܕܡ̇ܛܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܡܫܚܐ ܕܝܢ ܗܡܝܢܐ ܠܣܐܬܐ |
| 6 В день новомесячия будут приносимы им из стада волов телец без порока, также шесть агнцев и овен без порока. | 6 ܘܒܝܘܡܐ ܕܪܝܫ ܝܪܚܐ ܬܘܪܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ ܘܫܬܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܡܘܡܐ ܘܕܟܪܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ |
| 7 Хлебного приношения он принесет ефу на тельца и ефу на овна, а на агнцев, сколько рука его подаст, и елея гин на ефу. | 7 ܘܣܡܝܕܐ ܢܥܒܕ ܣܐܬܐ ܠܬܘܪܐ ܘܣܐܬܐ ܠܕܟܪܐ ܘܠܐܡܪܐ ܐܝܟ ܕܡ̇ܛܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܡܫܚܐ ܕܝܢ ܗܡܝܢܐ ܠܣܐܬܐ |
| 8 И когда приходить будет князь, то должен входить через притвор ворот и тем же путем выходить. | 8 ܘܡܐ ܕܥܐ̇ܠ ܡܕܒܪܢܐ ܒܐܣܟܘܦܬܗ ܕܬܪܥܐ ܢܥܘܠ ܘܒܗ̇ ܢܦܘܩ |
| 9 А когда народ земли будет приходить пред лице Господа в праздники, то вошедший северными воротами для поклонения должен выходить воротами южными, а вошедший южными воротами должен выходить воротами северными; он не должен выходить теми же воротами, которыми вошел, а должен выходить противоположными. | 9 ܘܡܐ ܕܥܐ̇ܠܝܢ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܙܒܢܐ ܕܥܕܥܐܕܐ ܡ̇ܢ ܕܥܐ̇ܠ ܒܬܪܥܐ ܓܪܒܝܝܐ ܠܡܣܓܕ ܢܦܘܩ ܠܗ ܒܬܪܥܐ ܬܝܡܢܝܐ. ܘܡ̇ܢ ܕܥܐ̇ܠ ܒܬܪܥܐ ܬܝܡܢܝܐ. ܢܦܘܩ ܠܗ ܒܬܪܥܐ ܓܪܒܝܝܐ. ܘܠܐ ܢܗܦܘܟ ܒܬܪܥܐ ܕܥܐ̇ܠ ܐܠܐ ܠܩܘܒܠܗ ܢܦܘܩ |
| 10 И князь должен находиться среди них; когда они входят, входит и он; и когда они выходят, выходит и он. | 10 ܡܕܒܪܢܐ ܕܝܢ ܕܒܝܢܬܗܘܢ ܒܬܪܥܐ ܕܥܐ̇ܠ ܒܗ ܢܦܘܩ |
| 11 И в праздники и в торжественные дни хлебного приношения [от] [него] должно быть по ефе на тельца и по ефе на овна, а на агнцев, сколько подаст рука его, и елея по гину на ефу. | 11 ܘܒܙܒܢܐ ܕܥܕܥܐܕܐ ܢܗܘܐ ܣܡܝܕܐ ܣܐܬܐ ܠܬܘܪܐ ܘܣܐܬܐ ܠܕܟܪܐ ܘܠܐܡܪܐ ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܡ̇ܛܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܡܫܚܐ ܕܝܢ ܗܡܝܢܐ ܠܣܐܬܐ |
| 12 А если князь, по усердию своему, захочет принести всесожжение или благодарственную жертву Господу, то должны отворить ему ворота, обращенные к востоку, и он совершит свое всесожжение и свою благодарственную жертву так же, как совершил в субботний день, и после сего он выйдет, и по выходе его ворота запрутся. | 12 ܘܡܐ ܕܡܩܪܒ ܡܕܒܪܢܐ ܝܩ̈ܕܐ ܫ̈ܠܡܐ ܐܘ ܩܘܪ̈ܒܢܐ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ ܢܬܦܬܚ ܠܗ ܬܪܥܐ ܕܚܐ̇ܪ ܠܡܕܢܚܐ ܕܐܚܝܕ ܘܢܩܪܒ ܝܩ̈ܕܘܗܝ ܫ̈ܠܡܐ ܘܩܘܪ̈ܒܢܘܗܝ ܘܢܐܚܕܝܘܗܝ ܠܬܪܥܐ ܘܗܝܕܝܢ ܢܦܘܩ ܐܝܟ ܕܥܒ̇ܕ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܬܐ |
| 13 Каждый день приноси Господу во всесожжение однолетнего агнца без порока; каждое утро приноси его. | 13 ܘܐܡܪܐ ܒܪ ܫܢܬܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܡܘܡܐ ܢܗܘܐ ܡܩܪܒ ܒܝܘܡܐ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܠܡܪܝܐ ܡܢ ܨܦܪ ܠܨܦܪ |
| 14 А хлебного приношения прилагай к нему каждое утро шестую часть ефы и елея третью часть гина, чтобы растворить муку; таково вечное постановление о хлебном приношении Господу, навсегда. | 14 ܘܣܡܝܕܐ ܢܩܪܒ ܥܠܘܗܝ ܡܢ ܨܦܪ ܠܨܦܪ ܚܕ ܡܢ ܫܬܐ ܠܣܐܬܐ ܘܡܫܚܐ ܚܕܐ ܡܢ ܬܠܬ ܡܢ̈ܘܬܗ ܕܗܡܝܢܐ ܠܡܦܠܗ ܠܣܡܝܕܐ ܠܡܪܝܐ ܢܡܘܣܐ ܠܥܠܡ ܐܡܝܢܐܝܬ |
| 15 Пусть приносят во всесожжение агнца и хлебное приношение и елей каждое утро постоянно. | 15 ܘܢܩܪܒܘܢ ܐܡܪ̈ܐ ܘܣܡܝܕܐ ܘܡܫܚܐ ܡܢ ܨܦܪ ܠܨܦܪ ܝܩܕܐ ܫܠܡܐ ܐܡܝܢܐܝܬ |
| 16 Так говорит Господь Бог: если князь дает кому из сыновей своих подарок, то это должно пойти в наследство и его сыновьям; это владение их должно быть наследственным. | 16 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܡܕܒܪܢܐ ܟܕ ܢܬܠ ܡܘܗܒܬܐ ܠܚܕ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܝܪܬܘܬܗ ܠܒ̈ܢܘܗܝ ܬܗܘܐ |
| 17 Если же он даст из наследия своего кому-либо из рабов своих подарок, то это будет принадлежать ему только до года освобождения, и тогда возвратится к князю. Только к сыновьям его должно переходить наследие его. | 17 ܘܟܕ ܢܬܠ ܡܘܗܒܬܐ ܡܢ ܝܪܬܘܬܗ ܠܚܕ ܡܢ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ ܬܗܘܐ ܠܗ ܥܕܡܐ ܠܫܢܬܐ ܕܡܬܚܪܪ ܘܬܗܘܐ ܠܗ ܠܡܕܒܪܢܐ ܝܪܬܘܬܐ ܕܝܢ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܠܗܘܢ ܬܗܘܐ |
| 18 Но князь не может брать из наследственного участка народа, вытесняя их из владения их; из своего только владения он может уделять детям своим, чтобы никто из народа Моего не был изгоняем из своего владения. | 18 ܘܠܐ ܢܣܒ ܡܕܒܪܢܐ ܡܢ ܝܪܬܘܬܗ ܕܥܡܐ ܘܠܐ ܢܥܠܘܒ ܐܢܘܢ ܡܢ ܝܘܪܬܢܗܘܢ ܐܠܐ ܡܢ ܝܪܬܘܬܗ ܢܘܪܬ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܠܐ ܢܬܒܕܪܘܢ ܥܡܝ ܐܢܫ ܡܢ ܝܘܪܬܢܗ |
| 19 И привел он меня тем ходом, который сбоку ворот, к священным комнатам для священников, обращенным к северу, и вот там одно место на краю к западу. | 19 ܘܐܥܠܢܝ ܒܡܥܠܢܐ ܕܥܠ ܓܢܒ ܬܪܥܐ ܕܐܟܣܕܪܐ ܓܘܝܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܕܚܝ̇ܪܐ ܠܓܪܒܝܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܕܐܝܬ ܬܡܢ ܐܬܪܐ ܒܫ̈ܦܘܠܝܗ̇ ܡܢ ܡܥܪܒܐ |
| 20 И сказал мне: 'это--место, где священники должны варить жертву за преступление и жертву за грех, где должны печь хлебное приношение, не вынося его на внешний двор, для освящения народа'. | 20 ܘܐܡܪ ܠܝ ܗܢܘ ܐܬܪܐ ܕܡܒܫܠܝܢ ܒܗ ܟܗ̈ܢܐ ܬܕܟܝܬܐ ܕܚ̈ܛܗܐ ܘܐܦ̇ܝܢ ܒܗ ܣܡܝܕܐ ܕܠܐ ܢܦܩܘܢ ܠܕܪܬܐ ܒܪܝܬܐ ܘܢܩܕܫܘܢܗ ܠܥܡܐ |
| 21 И вывел меня на внешний двор, и провел меня по четырем углам двора, и вот, в каждом углу двора еще двор. | 21 ܘܐܦܩܢܝ ܠܕܪܬܐ ܒܪܝܬܐ ܘܐܥܒܪܢܝ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥܐ ܣܛܪ̈ܝܗ̇ ܕܕܪܬܐ ܘܚܙ̇ܝܬ ܕܪܬܐ ܒܣܛܪ ܕܪܬܐ ܘܕܪܬܐ ܐܚܪܬܐ ܒܣܛܪܐ ܐܚܪܢܐ ܕܕܪܬܐ |
| 22 Во всех четырех углах двора были покрытые дворы в сорок [локтей] длины и тридцать ширины, одной меры во всех четырех углах. | 22 ܒܐܪ̈ܒܥܐ ܣܛܪ̈ܝܗ̇ ܕܕܪܬܐ ܕܪ̈ܐ ܕܩ̈ܕܩܬܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܐܘܪܟܗܝܢ ܘܬܠܬܝܢ ܦܬܝܗܝܢ |
| 23 И кругом всех их четырех--стены, а у стен сделаны очаги кругом. | 23 ܘܐܟܣܕܪ̈ܐ ܚܕܪ̈ܢ ܠܐܪ̈ܒܥܬܝܗܝܢ |
| 24 И сказал мне: 'вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные'. | 24 ܘܐܡܪ ܠܝ ܗܢܘ ܒܝܬ ܛܒܚ̈ܐ ܕܡܒܫܠܝܢ ܒܗ ܕܒܚܬܐ ܕܥܡܐ ܡܫܡܫ̈ܢܘܗܝ ܕܒܝܬܐ |