SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Книга пророка Иезекииля 35


font
Библия Синодальный переводEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 И было ко мне слово Господне:1 La palabra del Señor me llegó en estos términos:
2 сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир и изреки на нее пророчество2 Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia la montaña de Seir y profetiza contra ella.
3 и скажи ей: так говорит Господь Бог: вот, Я--на тебя, гора Сеир! и простру на тебя руку Мою и сделаю тебя пустою и необитаемою.3 Tú le dirás: Así habla el Señor: ¡Aquí estoy contra ti, montaña de Seír! Yo extenderé mi mano contra ti y te convertiré en un desierto desolado.
4 Города твои превращу в развалины, и ты сама опустеешь и узнаешь, что Я Господь.4 Dejaré tus ciudades en ruinas y tú misma serás una desolación. Así sabrás que yo soy el Señor.
5 Так как у тебя вечная вражда, и ты предавала сынов Израилевых в руки мечу во время несчастья их, во время окончательной гибели:5 Porque has mantenido una antigua enemistad y has entregado a los israelitas al filo de la espada, en el día de su desastre, en el día de la expiación final;
6 за это--живу Я! говорит Господь Бог--сделаю тебя кровью, и кровь будет преследовать тебя; так как ты не ненавидела крови, то кровь и будет преследовать тебя.6 por eso juro por mi vida –oráculo del Señor–: Te convertiré en sangre y la sangre te perseguirá. ¡Te has hecho reo de sangre y la sangre te perseguirá!
7 И сделаю гору Сеир пустою и безлюдною степью и истреблю на ней приходящего и возвращающегося.7 Yo haré de la montaña de Seír un desierto desolado, y extirparé de ella al que va y al que viene.
8 И наполню высоты ее убитыми ее; на холмах твоих и в долинах твоих, и во всех рытвинах твоих будут падать сраженные мечом.8 Llenaré sus montes de víctimas: las víctimas de las espada caerán en tus colinas, en tus valles y en todos los cauces de tus ríos.
9 Сделаю тебя пустынею вечною, и в городах твоих не будут жить, и узнаете, что Я Господь.9 Te convertiré en una desolación eterna y tus ciudades no volverán a ser habitadas. Así ustedes sabrán que yo soy el Señor.
10 Так как ты говорила: 'эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там':10 Porque tú dices: «Las dos naciones y los dos territorios me pertenecen: los voy a tomar en posesión», siendo así que el Señor estaba allí,
11 за то, --живу Я! говорит Господь Бог, --поступлю с тобою по мере ненависти твоей и зависти твоей, какую ты выказала из ненависти твоей к ним, и явлю Себя им, когда буду судить тебя.11 por eso, juro por mi vida –oráculo del Señor– que voy a obrar con el mismo furor y con el mismo celo con que obraste tú, en tu odio contra ellos, y me daré a conocer a ti cuando te juzgue.
12 И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: 'опустели! нам отданы на съедение!'12 Entonces sabrás que yo, el Señor, he oído todas las blasfemias que pronunciaste contra las montañas de Israel, cuando dijiste: «¡Están devastadas; nos han sido entregadas como presa!».
13 Вы величались предо Мною языком вашим и умножали речи ваши против Меня; Я слышал это.13 Ustedes me han desafiado con su lengua y han multiplicado sus palabras contra mí, Pero yo he oído todo.
14 Так говорит Господь Бог: когда вся земля будет радоваться, Я сделаю тебя пустынею.14 Así habla el Señor: Yo te convertiré en una desolación, para alegría de toda la tierra.
15 Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так сделаю Я и с тобою: опустошена будешь, гора Сеир, и вся Идумея вместе, и узнают, что Я Господь.15 Así como tú te alegraste cuando quedó desolada la herencia de la casa de Israel, yo haré lo mismo contigo: ¡quedarás desolada, montaña de Seír, igual que todo Edom! Así se sabrá que yo soy el Señor.