SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Левит 9


font
Библия Синодальный переводBiblia Matos Soares
1 В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых1 Chegado, pois, o dia oitavo, Moisés chamou Aarão e seus filhos, e os anciães de Israel, e disse a Aarão:
2 и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;2 Toma da manada um novilho pelo pecado, e um carneiro para o holocausto, um e outro sem defeito, e oferece-os diante do Senhor.
3 и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,3 Dirás aos filhos de Israel: Tomai um bode pelo pecado, um novilho e um cordeiro de ano e sem defeito, para o holocausto,
4 и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.4 um boi e um carneiro, para sacrifício pacífico, e imolai-os diante do Senhor, oferecendo no sacrifício de cada um deles flor de farinha misturada com azeite. Com efeito, hoje o Senhor vos aparecerá,
5 И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.5 Levaram, pois, à entrada do tabernáculo tudo o que Moisés lhes ordenara: ai, enquanto toda a multidão estava em pé,
6 И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.6 Moisés disse: Isto é o quê o Senhor mandou: Fazei-o, e a sua glória vos aparecerá.
7 И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.7 Depois disse a Aarão: Aproxima-te do altar, e sacrifica pelo teu pecado: oferece o holocausto, e roga por ti e pelo povo: depois de teres sacrificado a vítima pelo povo, ora por ele, como o Senhor ordenou.
8 И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:8 Logo Aarão, aproximando-se do altar, imolou o novilho pelo seu pecado,
9 сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а [остальную] кровь вылил к подножию жертвенника,9 cujo sangue lhe apresentaram os seus filhos, no qual molhando ele o dedo, tocou as pontas do altar, derramando o resto aos pés do mesmo altar.
10 а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;10 Queimou sobre o altar a gordura, os rins, e o redanho do figado, que são pelo pecado, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés:
11 мясо же и кожу сжег на огне вне стана.11 as carnes, porém, e a pele consumiu-as pelo fogo fora dos acampamentos.
12 И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;12 Imolou também a vítima do holocausto. Os Seus filhos apresentaram-lhe o sangue dela, e ele o derramou ao redor do altar.
13 и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,13 Apresentaram-lhe também a mesma vítima cortada em pedaços juntamente com a cabeça e todos os membros: queimou tudo isto no fogo sobre o altar,
14 а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.14 tendo primeiro lavado em água os intestinos e as patas.
15 И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.15 E, sacrificando pelo pecado do povo, imolou o bode. Purificado o altar,
16 И принес всесожжение и совершил его по уставу.16 ofereceu o holocausto,
17 И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.17 juntando ao sacrifício as libações, que se oferecem juntamente, e queimando-as sobre o altar, além das cerimônias do holocausto da manhã.
18 И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;18 Imolou também o boi e o carneiro, vítimas pacíficas do povo: os seus filhos apresentaram-lhe o sangue, e ele derramou-o em roda sobre o altar.
19 [поднесли] и тук из вола, и из овна курдюк, и [тук] покрывающий [внутренности], почки и сальник на печени,19 Mas a gordura do boi, e a cauda do carneiro, e os rins com a sua gordura, e o redanho do figado,
20 и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;20 puseram-nos sobre os peitos (das vítimas); e, depois de se terem queimado as gorduras sobre o altar,
21 грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.21 Aarão pôs á parte o peito e a espádua direita (das vítimas), elevando-as diante do Senhor, como Moisés tinha ordenado.
22 И поднял Аарон руки свои, [обратившись] к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.22 Estendendo a mão para o povo, abençoou-o. Completado assim o sacrifício pelo pecado, o holocausto, e a oblação da vítima pacífica, desceu.
23 И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:23 Moisés e Aarão, tendo entrado no tabernáculo da reunião, e tendo saido depois, abençoaram o povo. E a glória do Senhor apareceu a toda a multidão:
24 и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.24 um fogo saído do Senhor devorou o holocausto e as gorduras que estavam sobre o altar. O povo, vendo isto, louvou o Senhor, lançando-se com o rosto por terra.