Левит 9
123456789101112131415161718192021222324252627
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшин Израилевых | 1 Chegado, pois, o dia oitavo, Moisés chamou Aarão e seus filhos, e os anciães de Israel, e disse a Aarão: |
| 2 и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне; | 2 Toma da manada um novilho pelo pecado, e um carneiro para o holocausto, um e outro sem defeito, e oferece-os diante do Senhor. |
| 3 и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение, | 3 Dirás aos filhos de Israel: Tomai um bode pelo pecado, um novilho e um cordeiro de ano e sem defeito, para o holocausto, |
| 4 и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершить жертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам. | 4 um boi e um carneiro, para sacrifício pacífico, e imolai-os diante do Senhor, oferecendo no sacrifício de cada um deles flor de farinha misturada com azeite. Com efeito, hoje o Senhor vos aparecerá, |
| 5 И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним. | 5 Levaram, pois, à entrada do tabernáculo tudo o que Moisés lhes ordenara: ai, enquanto toda a multidão estava em pé, |
| 6 И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня. | 6 Moisés disse: Isto é o quê o Senhor mandou: Fazei-o, e a sua glória vos aparecerá. |
| 7 И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь. | 7 Depois disse a Aarão: Aproxima-te do altar, e sacrifica pelo teu pecado: oferece o holocausto, e roga por ti e pelo povo: depois de teres sacrificado a vítima pelo povo, ora por ele, como o Senhor ordenou. |
| 8 И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех: | 8 Logo Aarão, aproximando-se do altar, imolou o novilho pelo seu pecado, |
| 9 сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а [остальную] кровь вылил к подножию жертвенника, | 9 cujo sangue lhe apresentaram os seus filhos, no qual molhando ele o dedo, tocou as pontas do altar, derramando o resto aos pés do mesmo altar. |
| 10 а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею; | 10 Queimou sobre o altar a gordura, os rins, e o redanho do figado, que são pelo pecado, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés: |
| 11 мясо же и кожу сжег на огне вне стана. | 11 as carnes, porém, e a pele consumiu-as pelo fogo fora dos acampamentos. |
| 12 И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон; | 12 Imolou também a vítima do holocausto. Os Seus filhos apresentaram-lhe o sangue dela, e ele o derramou ao redor do altar. |
| 13 и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике, | 13 Apresentaram-lhe também a mesma vítima cortada em pedaços juntamente com a cabeça e todos os membros: queimou tudo isto no fogo sobre o altar, |
| 14 а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике. | 14 tendo primeiro lavado em água os intestinos e as patas. |
| 15 И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего. | 15 E, sacrificando pelo pecado do povo, imolou o bode. Purificado o altar, |
| 16 И принес всесожжение и совершил его по уставу. | 16 ofereceu o holocausto, |
| 17 И принес приношение хлебное, и наполнил им руки свои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения. | 17 juntando ao sacrifício as libações, que se oferecem juntamente, e queimando-as sobre o altar, além das cerimônias do holocausto da manhã. |
| 18 И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон; | 18 Imolou também o boi e o carneiro, vítimas pacíficas do povo: os seus filhos apresentaram-lhe o sangue, e ele derramou-o em roda sobre o altar. |
| 19 [поднесли] и тук из вола, и из овна курдюк, и [тук] покрывающий [внутренности], почки и сальник на печени, | 19 Mas a gordura do boi, e a cauda do carneiro, e os rins com a sua gordura, e o redanho do figado, |
| 20 и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике; | 20 puseram-nos sobre os peitos (das vítimas); e, depois de se terem queimado as gorduras sobre o altar, |
| 21 грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей. | 21 Aarão pôs á parte o peito e a espádua direita (das vítimas), elevando-as diante do Senhor, como Moisés tinha ordenado. |
| 22 И поднял Аарон руки свои, [обратившись] к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную. | 22 Estendendo a mão para o povo, abençoou-o. Completado assim o sacrifício pelo pecado, o holocausto, e a oblação da vítima pacífica, desceu. |
| 23 И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу: | 23 Moisés e Aarão, tendo entrado no tabernáculo da reunião, e tendo saido depois, abençoaram o povo. E a glória do Senhor apareceu a toda a multidão: |
| 24 и вышел огонь от Господа и сжег на жертвеннике всесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое. | 24 um fogo saído do Senhor devorou o holocausto e as gorduras que estavam sobre o altar. O povo, vendo isto, louvou o Senhor, lançando-se com o rosto por terra. |