Левит 13
123456789101112131415161718192021222324252627
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: | 1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: |
2 когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно, и на коже тела его сделается как бы язва проказы, то должно привести его к Аарону священнику, или к одному из сынов его, священников; | 2 The man in whose skin or flesh there will have arisen a diverse color, or a pustule, or something that seems to shine, which is the mark of leprosy, shall be brought to Aaron the priest, or to anyone you wish among his sons. |
3 священник осмотрит язву на коже тела, и если волосы на язве изменились в белые, и язва оказывается углубленною в кожу тела его, то это язва проказы; священник, осмотрев его, объявит его нечистым. | 3 And if he sees that leprosy is in his skin, and that the hair has turned a white color, and that the place where the leprosy appears is lower than the rest of the skin and the flesh, then it is the mark of leprosy, and at his judgment he shall be separated. |
4 А если на коже тела его пятно белое, но оно не окажется углубленным в кожу, и волосы на нем не изменились в белые, то священник [имеющего] язву должен заключить на семь дней; | 4 But if there will be a shining whiteness in the skin, but it is not lower than the rest of the flesh, and the hair is of unaffected color, the priest shall seclude him for seven days. |
5 в седьмой день священник осмотрит его, и если язва остается в своем виде и не распространяется язва по коже, то священник должен заключить его на другие семь дней; | 5 And on the seventh day he shall examine him, and if the leprosy certainly has not increased further, and has not spread itself in the skin, he shall seclude him again, for another seven days. |
6 в седьмой день опять священник осмотрит его, и если язва менее приметна и не распространилась язва по коже, то священник должен объявить его чистым: это лишаи, и пусть он омоет одежды свои, и будет чист. | 6 And on the seventh day, he shall evaluate him. If the leprosy has become obscured, and has not increased in the skin, he shall declare him clean, because it is a scab. And the man shall wash his clothes, and he shall be clean. |
7 Если же лишаи станут распространяться по коже, после того как он являлся к священнику для очищения, то он вторично должен явиться к священнику; | 7 But if the leprosy increases again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him, |
8 священник, увидев, что лишаи распространяются по коже, объявит его нечистым: это проказа. | 8 and he shall be condemned of uncleanness. |
9 Если будет на ком язва проказы, то должно привести его к священнику; | 9 If the mark of leprosy has been in a man, he shall be brought to the priest, |
10 священник осмотрит, и если опухоль на коже бела, и волос изменился в белый, и на опухоли живое мясо, | 10 and he shall look upon him. And when there is a white color in the skin, and it has an altered appearance in its hair, and also the same flesh seems alive, |
11 то это застарелая проказа на коже тела его; и священник объявит его нечистым и заключит его, ибо он нечист. | 11 it shall be judged a chronic leprosy, which has grown into the skin. And so the priest shall declare him contaminated, and he shall not seclude him, because he is clearly unclean. |
12 Если же проказа расцветет на коже, и покроет проказа всю кожу больного от головы его до ног, сколько могут видеть глаза священника, | 12 But if the leprosy will have flourished, coursing through the skin, and will have covered all the skin from the head even to the feet, whatever falls under the sight of the eyes, |
13 и увидит священник, что проказа покрыла все тело его, то он объявит больного чистым, потому что все превратилось в белое: он чист. | 13 the priest shall examine him, and he shall judge that the leprosy that he possesses is very clean, because it has all turned to whiteness, and for this reason the man shall be clean. |
14 Когда же окажется на нем живое мясо, то он нечист; | 14 Yet truly, when the living flesh shall appear in him, |
15 священник, увидев живое мясо, объявит его нечистым; живое мясо нечисто: это проказа. | 15 then by the judgment of the priest he shall be polluted, and he shall be considered to be among the unclean. For the live flesh, if it is spotted with leprosy, is unclean. |
16 Если же живое мясо изменится и обратится в белое, пусть он придет к священнику; | 16 And if again it will have turned into whiteness, and will have covered the entire man, |
17 священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист. | 17 the priest shall examine him, and he shall discern him to be clean. |
18 Если у кого на коже тела был нарыв и зажил, | 18 But when there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has healed, |
19 и на месте нарыва появилась белая опухоль, или пятно белое или красноватое, то он должен явиться к священнику; | 19 and in the place of the ulcer, there appears a white or reddish scar, the man shall be brought to the priest. |
20 священник осмотрит его, и если оно окажется ниже кожи, и волос его изменился в белый, то священник объявит его нечистым: это язва проказы, она расцвела на нарыве; | 20 And when he will have seen the place of the leprosy lower than the rest of the flesh, and that the hair has turned white, he shall declare him contaminated. For the plague of leprosy has arisen from the ulcer. |
21 если же священник увидит, что волос на ней не бел, и она не ниже кожи, и притом мало приметна, то священник заключит его на семь дней; | 21 But if the hair is of the usual color, and the scar is somewhat obscure and is not lower than the nearby flesh, he shall seclude him for seven days. |
22 если она станет очень распространяться по коже, то священник объявит его нечистым: это язва; | 22 And if it will have certainly increased, he shall judge him to have leprosy. |
23 если же пятно остается на своем месте и не распространяется, то это воспаление нарыва, и священник объявит его чистым. | 23 But if it stays in its place, it is the scar of an ulcer, and the man shall be clean. |
24 Или если у кого на коже тела будет ожог, и на зажившем ожоге окажется красноватое или белое пятно, | 24 But if flesh and skin has been burned by fire, and, having been healed, now has a white or red scar, |
25 и священник увидит, что волос на пятне изменился в белый, и оно окажется углубленным в коже, то это проказа, она расцвела на ожоге; и священник объявит его нечистым: это язва проказы; | 25 the priest shall examine it, and if he sees that it has turned white, and that its place is lower than the rest of the skin, he shall declare him contaminated, for the mark of leprosy has arisen in the scar. |
26 если же священник увидит, что волос на пятне не бел, и оно не ниже кожи, и притом мало приметно, то священник заключит его на семь дней; | 26 But if the color of the hair has not been changed, nor is the mark lower than the rest of the flesh, and the leprosy itself appears to be somewhat obscure, he shall seclude him for seven days, |
27 в седьмой день священник осмотрит его, и если оно очень распространяется по коже, то священник объявит его нечистым: это язва проказы; | 27 and on the seventh day he shall evaluate him. If the leprosy will have increased further in the skin, he shall declare him contaminated. |
28 если же пятно остается на своем месте и не распространяется по коже, и притом мало приметно, то это опухоль от ожога; священник объявит его чистым, ибо это воспаление от ожога. | 28 But if the whiteness stays in its place and is not very clear, it is the mark of a burn, and for this reason he shall be declared clean, because it is only the scar from a burn. |
29 Если у мужчины или у женщины будет язва на голове или на бороде, | 29 If leprosy will have sprung up in the head or the beard of a man or woman, the priest shall look upon them, |
30 и осмотрит священник язву, и она окажется углубленною в коже, и волос на ней желтоватый тонкий, то священник объявит их нечистыми: это паршивость, это проказа на голове или на бороде; | 30 and if the place is certainly lower than the rest of the flesh, and the hair is golden, and thinner than usual, he shall declare them contaminated, because it is the leprosy of the head and the beard. |
31 если же священник осмотрит язву паршивости и она не окажется углубленною в коже, и волос на ней не черный, то священник [имеющего] язву паршивости заключит на семь дней; | 31 But if he sees that the place of the spot is equal with the nearby flesh, and that the hair is black, he shall seclude him for seven days, |
32 в седьмой день священник осмотрит язву, и если паршивость не распространяется, и нет на ней желтоватого волоса, и паршивость не окажется углубленною в коже, | 32 and on the seventh day he shall examine it. If the spot has not increased, and the hair has kept its color, and the place of the mark is equal with the rest of the flesh, |
33 то [больного] должно остричь, но паршивого места не остригать, и священник должен паршивого вторично заключить на семь дней; | 33 the man shall be shaven, except in the place of the spot, and he shall be secluded for another seven days. |
34 в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист. | 34 On the seventh day, if the mark seems to have stayed in its place, and it is not lower than the rest of the flesh, he shall declare him clean, and, his clothes having been washed, he shall be clean. |
35 Если же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже, | 35 But if, after his cleansing, the spot will have increased again in the skin, |
36 и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист. | 36 he shall no longer inquire as to whether the hair has turned yellow, because he is plainly unclean. |
37 Если же паршивость остается в своем виде, и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым. | 37 Furthermore, if the spot has not increased, and the hair is black, let him know that the man is healed: and let him confidently pronounce him clean. |
38 Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые, | 38 If a whiteness will have appeared in the skin of a man or a woman, |
39 и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, то это лишай, расцветший на коже: он чист. | 39 the priest shall examine them. If he detects an obscured whiteness shining in the skin, may he know that it is not leprosy, but a white-colored blemish, and that the man is clean. |
40 Если у кого на голове вылезли [волосы], то это плешивый: он чист; | 40 The man whose hair falls off of his head is bald and clean. |
41 а если на передней стороне головы вылезли [волосы], то это лысый: он чист. | 41 And if the hair falls off of his forehead, he is bald in front and clean. |
42 Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа; | 42 But if in the bald head or bald forehead there has arisen a white or reddish color, |
43 священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела [или] красновата на плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела, | 43 and the priest will have seen this, he shall condemn him without doubt of leprosy, which has arisen in the baldness. |
44 то он прокаженный, нечист он; священник должен объявить его нечистым, у него на голове язва. | 44 Therefore, whoever will have been spotted by leprosy, and who has been separated at the judgment of the priest, |
45 У прокаженного, на котором эта язва, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт и кричать: нечист! нечист! | 45 shall have his clothes unstitched, his head bare, his mouth covered with a cloth, and he himself shall cry out that he is contaminated and filthy. |
46 Во все дни, доколе на нем язва, он должен быть нечист, нечист он; он должен жить отдельно, вне стана жилище его. | 46 The entire time that he is a leper and unclean he shall live alone outside the camp. |
47 Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной, | 47 A woolen or linen garment that will have held the leprosy, |
48 или на основе, или на утоке из льна или шерсти, или на коже, или на каком-нибудь изделии кожаном, | 48 in the main fibers or in any of the threads, or certainly in a skin, or whatever has been made from a skin, |
49 и пятно будет зеленоватое или красноватое на одежде, или на коже, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, --то это язва проказы: должно показать ее священнику; | 49 if it has been infected with a white or red spot, it shall be considered to be leprosy, and it shall be shown to the priest. |
50 священник осмотрит язву и заключит зараженное язвою на семь дней; | 50 And he, having examined it, shall close it up for seven days. |
51 в седьмой день осмотрит священник зараженное, и если язва распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по коже, или по какому-либо изделию, сделанному из кожи, то это проказа едкая, язва нечистая; | 51 And on the seventh day, having looked at it again, if he detects an increase, it is a persistent leprosy; he shall judge the garment to be polluted, along with everything with which it has been found. |
52 он должен сжечь одежду, или основу, или уток шерстяной или льняной, или какую бы то ни было кожаную вещь, на которой будет язва, ибо это проказа едкая: должно сжечь на огне. | 52 And because of this, it shall be burned in flames. |
53 Если же священник увидит, что язва не распространилась по одежде, или по основе, или по утоку, или по какой бы то ни было кожаной вещи, | 53 But if he will have seen that it has not increased, |
54 то священник прикажет омыть то, на чем язва, и вторично заключит на семь дней; | 54 he shall instruct them, and they shall wash whatever has the leprosy in it, and he shall close it up for another seven days. |
55 если по омытии зараженной [вещи] священник увидит, что язва не изменила вида своего и не распространилась язва, то она нечиста, сожги ее на огне; это выеденная ямина на лицевой стороне или на изнанке; | 55 And when he will have seen that the former appearance has not returned, even if the leprosy has not increased, he shall judge it to be unclean, and he shall burn it with fire, for the leprosy has been infused in the exterior of the garment, or throughout the whole. |
56 если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока. | 56 But if the place of the leprosy has become somewhat darker, after the garment has been washed, he shall tear it away, and separate it from the part that is sound. |
57 Если же она опять покажется на одежде, или на основе, или на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, то это расцветающая язва: сожги на огне то, на чем язва. | 57 But if, after this, there will appear in those places which before were immaculate, a flying and wandering leprosy, it must be burned with fire. |
58 Если же одежду, или основу, или уток, или какую-нибудь кожаную вещь вымоешь, и сойдет с них язва, то должно вымыть их вторично, и они будут чисты. | 58 If it will have ceased, he shall wash with water the parts which are pure for a second time, and they shall be clean. |
59 Вот закон о язве проказы на одежде шерстяной или льняной, или на основе и на утоке, или на какой-нибудь кожаной вещи, как объявлять ее чистою или нечистою. | 59 This is the law about leprosy for any woolen or linen garment, in the weave and in the threads, and for all items made from skins, how it must be declared either clean or contaminated. |