SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Книга пророка Исаии 52


font
Библия Синодальный переводPeshitta
1 Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.1 ܐܬܬܥܝܪܝ ܐܬܬܥܝܪܝ ܨܗܝܘܢ ܘܠܒܫܝ ܠܒܘܫܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܐܘܪܫܠܡ̈ ܩܪܝܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܥܠ ܠܟܝ ܥܘܪܠܐ ܘܛܡܐܐ
2 Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!2 ܐܬܢܦܨܝ ܡܢ ܥܦܪܐ ܘܩܘܡܝ ܬܒܝ ܐܘܪܫܠܡ ܫܪܝ ܢܝܪܐ ܡܢ ܨܘܪܟܝ ܫܒܝܬܐ̈ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ
3 ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;3 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܓܢ ܐܙܕܒܢܬܘܢ ܘܠܐ ܒܟܣܦܐ ܬܬܦܪܩܘܢ
4 ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что.4 ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܡܨܪܝܢ ܢܚܬ ܥܡܝ ܒܩܕܡܝܬܐ ܠܡܥܡܪ ܬܡܢ ܘܐܬܘܪܝܐ ܒܩܛܝܪܐ ܕܒܪܗ
5 И теперь что у Меня здесь? говорит Господь; народ Мой взят даром, властители их неистовствуют, говорит Господь, и постоянно, всякий день имя Мое бесславится.5 ܘܗܫܐ ܡܐ ܠܝ ܗܪܟܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܐܬܕܒܪ ܥܡܝ ܡܓܢ ܫ̈ܠܝܛܢܝܗܘܢ ܡܝܠܠܝܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܐܡܝܢܐܝܬ ܟܠ ܝܘܡ ܥܠ ܫܡܝ ܡܓܕܦܝܢ
6 Поэтому народ Мой узнает имя Мое; поэтому [узнает] в тот день, что Я тот же, Который сказал: 'вот Я!'6 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܕܥ ܥܡܝ ܫܡܝ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܗܘ ܡܡܠܠ ܘܐܝܬܝ
7 Как прекрасны на горах ноги благовестника, возвещающего мир, благовествующего радость, проповедующего спасение, говорящего Сиону: 'воцарился Бог твой!'7 ܡܐ ܝܐ̈ܝܢ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܕܡܣܒܪ ܫܠܡܐ ܘܕܡܣܒܪ ܛܒ̈ܬܐ ܘܕܡܫܡܥ ܦܘܪܩܢܐ ܕܐܡܪ ܠܨܗܝܘܢ ܐܡܠܟ ܐܠܗܟܝ
8 Голос сторожей твоих--они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.8 ܩܠܐ ܕܕܘܩܝ̈ܟܝ ܐܪܝܡܘ ܩܠܐ ܘܐܟܚܕܐ ܡܫܒܚܝܢ ܡܛܠ ܕܥܝܢ ܒܥܝܢ ܢܚܙܘܢ ܟܕ ܡܦܢܐ ܡܪܝܐ ܠܨܗܝܘܢ
9 Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.9 ܕܘܨ̈ܝܢ ܘܫܒ̈ܚܝܢ ܐܟܚܕܐ ܚܪ̈ܒܬܐ̈ ܕܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܒܝܐ ܡܪܝܐ ܠܥܡܗ ܘܦܪܩ ܠܐܘܪܫܠܡ
10 Обнажил Господь святую мышцу Свою пред глазами всех народов; и все концы земли увидят спасение Бога нашего.10 ܓܠܐ ܡܪܝܐ ܕܪܥܗ ܩܕܝܫܐ ܠܥܝܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܚܙܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܦܘܪܩܢܗ ܕܐܠܗܢ
11 Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!11 ܥܒܪܘ ܥܒܪܘ ܦܘܩܘ ܡܢ ܬܡܢ ܘܠܛܡ̈ܐܐ ܠܐ ܬܬܩܪܒܘܢ ܦܘܩܘ ܡܢ ܓܘܗ̇ ܘܐܬܓܒܘ ܫܩ̈ܝܠܝ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ
12 ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдет Господь, и Бог Израилев будет стражем позади вас.12 ܡܛܠ ܕܠܐ ܒܣܘܪܗܒܐ ܬܦܩܘܢ ܘܒܥܪܘܩܝܐ ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐ̇ܙܠ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܡܟܢܫܢܟܘܢ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܪܝܠ
13 Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесется, и возвеличится.13 ܗܐ ܡܣܬܟܠ ܥܒܕܝ ܘܡܬܬܪܝܡ ܘܡܫܬܩܠ ܘܡܬܥܠܐ ܛܒ
14 Как многие изумлялись, [смотря] на Тебя, --столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и вид Его--паче сынов человеческих!14 ܐܝܟ ܕܢܬܡܗܘܢ ܥܠܘܗܝ ܣ̈ܓܝܐܐ ܗܟܢܐ ܡܚܒܠ ܚܙܘܗ ܡܢ ܕܓܒܪܐ ܘܩܘܒܠܠܗ ܡܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ
15 Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.15 ܗܢܐ ܡܕܟܐ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܥܠܘܗܝ ܢܐܚܕܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܦܘܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܕܠܐ ܐܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܘܕܠܐ ܫܡܥܘ ܐܣܬܟܠܘ