SCRUTATIO

Lunedi, 1 dicembre 2025 - Beato Carlo di Gesù (Charles de Foucauld) ( Letture di oggi)

Книга Песни Песней Соломона 2


font
Библия Синодальный переводBIBLIA
1 Я нарцисс Саронский, лилия долин!1 - Yo soy el narciso de Sarón,
el lirio de los valles.
2 Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.2 - Como el lirio entre los cardos,
así mi amada entre las mozas.
3 Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.3 - Como el manzano entre los árboles silvestres,
así mi amado entre los mozos.
A su sombra apetecida estoy sentada,
y su fruto me es dulce al paladar.
4 Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь.4 Me ha llevado a la bodega,
y el pendón que enarbola sobre mí es Amor.
5 Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.5 Confortadme con pasteles de pasas,
con manzanas reanimadme,
que enferma estoy de amor.
6 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.6 Su izquierda está bajo mi cabeza,
y su diestra me abraza.
7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.7 - Yo os conjuro,
hijas de Jerusalén,
por las gacelas, por las ciervas del campo,
no despertéis, no desveléis al amor,
hasta que le plazca.
8 Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.8 ¡La voz de mi amado!
Helo aquí que ya viene,
saltando por los montes,
brincando por los collados.
9 Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.9 Semejante es mi amado a una gacela,
o un joven cervatillo.
Vedle ya que se para
detrás de nuestra cerca,
mira por las ventanas,
atisba por las rejas.
10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!10 Empieza a hablar mi amado,
y me dice:
«Levántate, amada mía,
hermosa mía, y vente.
11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;11 Porque, mira, ha pasado ya el invierno,
han cesado las lluvias y se han ido.
12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;12 Aparecen las flores en la tierra,
el tiempo de las canciones es llegado,
se oye el arrullo de la tórtola
en nuestra tierra.
13 смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!13 Echa la higuera sus yemas,
y las viñas en cierne exhalan su fragancia.
¡Levántate, amada mía,
hermosa mía, y vente!
14 Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.14 Paloma mía, en las grietas de la roca,
en escarpados escondrijos,
muéstrame tu semblante,
déjame oír tu voz;
porque tu voz es dulce,
y gracioso tu semblante».
15 Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.15 Cazadnos las raposas,
las pequeñas raposas
que devastan las viñas,
pues nuestras viñas están en flor.
16 Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.16 Mi amado es para mí, y yo soy para mi amado:
él pastorea entre los lirios.
17 Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.17 Antes que sople la brisa del día
y se huyan las sombras,
vuelve, sé semejante,
amado mío, a una gacela
o a un joven cervatillo
por los montes de Béter.