Книга Екклесиаста 1
123456789101112
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме. | 1 Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu. |
| 2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, --всё суета! | 2 Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost! |
| 3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем? | 3 Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem? |
| 4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки. | 4 Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje. |
| 5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит. | 5 Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi. |
| 6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои. | 6 Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu. |
| 7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь. | 7 Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovno počnu svoj tok. |
| 8 Все вещи--в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием. | 8 Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale. |
| 9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. | 9 Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem. |
| 10 Бывает нечто, о чем говорят: 'смотри, вот это новое'; но [это] было уже в веках, бывших прежде нас. | 10 Ima li išta o čemu bi se moglo reći: »Gle, ovo je novo!«? Sve je već davno prije nas postojalo. |
| 11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после. | 11 Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći. |
| 12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; | 12 Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu. |
| 13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. | 13 I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim. |
| 14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё--суета и томление духа! | 14 Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje! |
| 15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать. | 15 Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može. |
| 16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания. | 16 Rekoh onda sam sebi: »Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.« |
| 17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это--томление духа; | 17 Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja. |
| 18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. | 18 Mnogo mudrosti – mnogo jada; što više znanja, to više boli. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ