SCRUTATIO

Venerdi, 5 dicembre 2025 - Santa Consolata di Genova ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 31


font
Библия Синодальный переводKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью.18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур--одежда ее.22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.
25 Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее.25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.
28 Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее:28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:
29 'много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!