SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 16


font
Библия Синодальный переводLA SACRA BIBBIA
1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua.
2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore.
3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno.
4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura.
5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito.
6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male.
7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici.
8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità.
9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo.
10 В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica.
11 Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera.
12 Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida.
13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette.
14 Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa.
15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile.
16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento.
17 Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada.
18 Погибели предшествует гордость, и падению--надменность.18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero.
19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi.
20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato.
21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore.
22 Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio.
24 Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa.
25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte.
26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca.
27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici.
29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona.
30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male.
31 Венец славы--седина, которая находится на пути правды.31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia.
32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città.
33 В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore.