Псалтирь 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. | 1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. |
| 2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: | 2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. |
| 3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: | 3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them. |
| 4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'. | 4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: |
| 5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. | 5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation. |
| 6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? | 6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints. |
| 7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. | 7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God? |
| 8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. | 8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him. |
| 9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. | 9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. |
| 10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. | 10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof. |
| 11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. | 11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies. |
| 12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. | 12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: |
| 13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! | 13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name: |
| 14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. | 14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted: |
| 15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, | 15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face: |
| 16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, | 16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance: |
| 17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. | 17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted. |
| 18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. | 18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted. |
| 19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. | 19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel. |
| 20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. | 20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people. |
| 21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. | 21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. |
| 22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. | 22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. |
| 23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. | 23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him. |
| 24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. | 24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. |
| 25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его. | 25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
| 26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. | 26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. |
| 27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, | 27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation. |
| 28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. | 28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. |
| 29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. | 29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. |
| 30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; | 30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven. |
| 31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: | 31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments: |
| 32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; | 32 If they profane my justices: and keep not my commandments: |
| 33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. | 33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes. |
| 34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. | 34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail. |
| 35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? | 35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. |
| 36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, | 36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
| 37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'. | 37 his seed shall endure for ever. |
| 38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; | 38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven. |
| 39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; | 39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed. |
| 40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. | 40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth. |
| 41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. | 41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear. |
| 42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; | 42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours. |
| 43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; | 43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice. |
| 44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю; | 44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle. |
| 45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом. | 45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground. |
| 46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? | 46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion. |
| 47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? | 47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire? |
| 48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? | 48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain? |
| 49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. | 49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? |
| 50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; | 50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth? |
| 51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. | 51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations: |
| 52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. | 52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed. |
| 53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ