Псалтирь 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 (75-1) ^^Начальнику хора. На струнных [орудиях]. Псалом Асафа. Песнь.^^ (75-2) Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его. | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Asaf. Cantique. |
| 2 (75-3) И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе. | 2 En Juda Dieu s’est fait connaître, son nom est grand en Israël, |
| 3 (75-4) Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань. | 3 lui qui a sa tente à Jérusalem, une demeure au mont Sion. |
| 4 (75-5) Ты славен, могущественнее гор хищнических. | 4 C’est là qu’il a brisé les flèches, le bouclier et l’épée: la guerre! |
| 5 (75-6) Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих. | 5 Te voilà rayonnant de lumière, triomphant sur des montagnes de butin: |
| 6 (75-7) От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь. | 6 on leur a tout pris! Les vaillants étaient de pierre dans leur sommeil, l’armée entière: leur force s’était éteinte. |
| 7 (75-8) Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего? | 7 Tu n’avais dit qu’un mot, Dieu de Jacob, et les chars, les chevaux s’étaient figés. |
| 8 (75-9) С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла, | 8 Que tu es redoutable, qui tiendra devant toi au jour de ta colère? |
| 9 (75-10) когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли. | 9 Si dans les cieux tu fais entendre une sentence, la terre s’effraie et reste sans parole. |
| 10 (75-11) И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь. | 10 Dieu alors se lève, il fait justice et sauve tous les humbles de la terre. |
| 11 (75-12) Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному: | 11 La fureur des hommes tournera à ta gloire, ceux qui échappent à ta fureur te rendront grâce. |
| 12 (75-13) Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных. | 12 Faites des promesses au Seigneur votre Dieu, et de partout venez les accomplir, apportez l’offrande au Dieu Terrible! |
| 13 Il saura refroidir votre ardeur, mes princes, Il est redoutable aux rois de la terre! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ