Псалтирь 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- | 1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente. |
| 2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. | 2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento. |
| 3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. | 3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta. |
| 4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: | 4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo. |
| 5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?' | 5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii. |
| 6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! | 6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice. |
| 7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: | 7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio. |
| 8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, | 8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto. |
| 9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. | 9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge. |
| 10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. | 10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi. |
| 11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. | 11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo. |
| 12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. | 12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine. |
| 13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. | 13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi? |
| 14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. | 14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti. |
| 15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. | 15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai. |
| 16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: | 16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento? |
| 17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; | 17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole. |
| 18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, | 18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte. |
| 19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. | 19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni. |
| 20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. | 20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto. |
| 21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia. | |
| 22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera. | |
| 23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ