Псалтирь 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- | 1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا |
| 2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. | 2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء. |
| 3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. | 3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم. |
| 4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: | 4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي |
| 5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?' | 5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ. |
| 6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! | 6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون. |
| 7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: | 7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه. |
| 8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, | 8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر. |
| 9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. | 9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر. |
| 10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. | 10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين. |
| 11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. | 11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي. |
| 12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. | 12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد. |
| 13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. | 13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه. |
| 14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. | 14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم. |
| 15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. | 15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه |
| 16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: | 16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته. |
| 17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; | 17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده. |
| 18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, | 18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك. |
| 19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. | 19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد. |
| 20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. | 20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ