SCRUTATIO

Sabato, 14 marzo 2026 - Santa Cristina ( Letture di oggi)

Псалтирь 45


font
Библия Синодальный переводJERUSALEM
1 (44-1) ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца.1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour.
2 (44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки.2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile.
3 (44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais.
4 (44-5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела.4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat
5 (44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя.5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite!
6 (44-7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего.6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi.
7 (44-8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne!
8 (44-9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя.8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux;
9 (44-10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent.
10 (44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir.
11 (44-12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père,
12 (44-13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui!
13 (44-14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом;13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches,
14 (44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее,14 par maint joyau serti d'or. Vêtue
15 (44-16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées;
16 (44-17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais.
17 (44-18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки.17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre.
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles.