Книга Иова 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 И отвечал Иов и сказал: | 1 Then Job answered and said: |
| 2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом? | 2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God? |
| 3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи. | 3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times. |
| 4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое? | 4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed? |
| 5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем; | 5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger. |
| 6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат; | 6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble. |
| 7 скажет солнцу, --и не взойдет, и на звезды налагает печать. | 7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars. |
| 8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря; | 8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea. |
| 9 сотворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга; | 9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south; |
| 10 делает великое, неисследимое и чудное без числа! | 10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning. |
| 11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его. | 11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him; |
| 12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь? | 12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?" |
| 13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни. | 13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him. |
| 14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним? | 14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him! |
| 15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего. | 15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me. |
| 16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, --я не поверил бы, что голос мой услышал Тот, | 16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words; |
| 17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны, | 17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause; |
| 18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями. | 18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs. |
| 19 Если [действовать] силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним? | 19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account? |
| 20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным. | 20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong. |
| 21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою. | 21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life. |
| 22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного. | 22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys. |
| 23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. | 23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent. |
| 24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же? | 24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it? |
| 25 Дни мои быстрее гонца, --бегут, не видят добра, | 25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness; |
| 26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу. | 26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey. |
| 27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь; | 27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer, |
| 28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным. | 28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent. |
| 29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь? | 29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain? |
| 30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои, | 30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye, |
| 31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. | 31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me. |
| 32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд! | 32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment. |
| 33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас. | 33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both |
| 34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, -- | 34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me; |
| 35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе. | 35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me, |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ