Книга Иова 9
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 И отвечал Иов и сказал: | 1 Felelt Jób, és így szólt: |
| 2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом? | 2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben; |
| 3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи. | 3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni. |
| 4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое? | 4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül? |
| 5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем; | 5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában; |
| 6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат; | 6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai; |
| 7 скажет солнцу, --и не взойдет, и на звезды налагает печать. | 7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat; |
| 8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря; | 8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain; |
| 9 сотворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга; | 9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát; |
| 10 делает великое, неисследимое и чудное без числа! | 10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni. |
| 11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его. | 11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre. |
| 12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь? | 12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’ |
| 13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни. | 13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái. |
| 14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним? | 14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben? |
| 15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего. | 15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat. |
| 16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, --я не поверил бы, что голос мой услышал Тот, | 16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra; |
| 17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны, | 17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is; |
| 18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями. | 18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel. |
| 19 Если [действовать] силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним? | 19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni. |
| 20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным. | 20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana. |
| 21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою. | 21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet! |
| 22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного. | 22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt! |
| 23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. | 23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén! |
| 24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же? | 24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő? |
| 25 Дни мои быстрее гонца, --бегут, не видят добра, | 25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot! |
| 26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу. | 26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére. |
| 27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь; | 27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek: |
| 28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным. | 28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst. |
| 29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь? | 29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába? |
| 30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои, | 30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem, |
| 31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои. | 31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem. |
| 32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд! | 32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé; |
| 33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас. | 33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre. |
| 34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, -- | 34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen, |
| 35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе. | 35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ